Страсть ей к лицу - читать онлайн книгу. Автор: Ширли Басби cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть ей к лицу | Автор книги - Ширли Басби

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Ашер, смеясь, поцеловал ее в щеку.

— Спасибо, я так и сделаю!

Простившись с бабушкой и миссис Шербрук, они отправились на поиски мистера Керквуда, чтобы пожелать и ему спокойной ночи. Вскоре они вышли на крыльцо, сошли по ступенькам и направились к тому месту, где ждала их коляска.

Ашер подсадил Джулиану на сиденье, сел рядом и пустил лошадей в галоп. И когда Керквуд исчез позади, Ашер довольно вздохнул.

— Ну, разве ты не рада, что я едва не силой повел тебя к алтарю? — спросил он у Джулианы. — Иначе бы мы стояли в кулисах и с завистью наблюдали за влюбленными, ожидая, когда придет наше время. Я не говорю уж о том, что нам пришлось бы спать в своих холодных и одиноких постелях... А вместо этого мы сейчас спешим домой, где я намереваюсь сделать с тобой все, что пожелаю. — Он взглянул на ее грудь, вздымавшуюся в вырезе муслинового платья, отделанного кружевом. — А может, я просто остановлюсь в укромном местечке поддеревьями и при первой возможности удовлетворю свою похоть.

Джулиана положила голову ему на плечо и засмеялась.

— Перестань изображать героя готических романов! И да, я очень рада, что мы уже женаты. Я была бы ужасно несчастной, если бы сегодня мне пришлось остаться в Керквуде, а ты бы уехал к себе домой.

— Я бы не уехал далеко, — признался Ашер, целуя ее. — Я бы спрятал лошадей в чаще, а потом залез бы в твое окно. От тебя, моя дорогая, невозможно оторваться.

Джулиана глубоко вздохнула. Ее тревожила мысль: а вдруг Ашер любит ее только на словах?

Услышав ее вздох, он озабоченно нахмурился:

— Что с тобой?

— Ничего, — отмахнулась Джулиана, но тут же нерешительно добавила: — Это из-за того, что Талия и Пирс кажутся такими влюбленными!..

— А это плохо?

— Нет, просто... — Она снова вздохнула, жалея, что недостаточно храбра, чтобы прямо спросить: любит он ее или нет? И вместо этого сказала: — Талия чудесно выглядела сегодня, не находишь?

— Да, — пожал плечами Ашер. — Но я всегда считал, что настоящая красавица в этой семье — ты.

— Правда? — восторженно выдохнула Джулиана.

— Конечно.

Ашер считает, что она красивее Талии! Неужели это правда? Но Джулиана напомнила себе, что это еще не означает, что он ее любит! Придется попытаться еще раз.

— Какое счастье, что Талия выходит замуж за человека, который ее любит. Это так романтично! — воскликнула она.

Ашера немного удивило настойчивое желание жены обсуждать отношения Пирса и Талии, но он, как человек неглупый, почти сразу понял, что кроется за вздохами Джулианы и ее необычайным интересом к чужим делам. Он улыбнулся. Разумеется! Сам-то он знал, что любит Джулиану, но ни разу не сказал ей об этом. Необходимо срочно исправить положение!

Остановив лошадей прямо посреди дороги, он залюбовался игрой лунного света на лице Джулианы.

— Ты такая красавица. Я люблю тебя.

Джулиана тихо ахнула и уставилась на него широко открытыми глазами. Сердце бешено заколотилось.

— П-правда? Ты н-никогда не говорил... — пролепетала она.

— Ты так давно жила в моем сердце, что даже не могу точно определить, когда я в тебя влюбился. Но теперь я твой навсегда. Никогда в этом не сомневайся!

Джулиана чувствовала себя так, словно получила в дар звезды и небо. Губы ее приоткрылись, лицо излучало сияние...

— Я все окончательно понял в Лондоне, — пробормотал Ашер, не сводя с нее глаз. — В разлуке я осознал, что не могу представить жизни без тебя.

Он поцеловал ее долгим поцелуем, не обращая внимания на лошадей, нетерпеливо фыркавших и перебиравших копытами.

— О, Ашер, я тоже тебя люблю, — призналась Джулиана.

— Знаю, — спокойно ответил он. — И ты — маленькая гусыня, если давным-давно не сообразила, как безнадежно я в тебя влюблен. Подумать только, а еще говорят, женщины живут инстинктами! Ты действительно воображала, будто я исключительно по доброте душевной рискну жизнью и честью и украду для вас письма Талии? Я люблю тебя, Джулиана! Всегда и навеки!

Она обняла Ашера за шею и поцеловала.

— И я люблю тебя. Больше, чем ты того заслуживаешь, несносный спесивец!

Смеясь, Ашер снова стал целовать Джулиану. Одной рукой удерживая лошадей, он умудрился устроить Джулиану между своих бедер, а она осыпала поцелуями его щеки и подбородок.

— Раньше я считала себя счастливой, но теперь... О, Ашер, как прекрасно, что мы любим друг друга!

Теперь уже он целовал ее. А когда поднял голову, долго не мог отдышаться.

— Прекрасно, — выдавил он. — А теперь, если мы немедленно не отправимся домой, то, боюсь, шокируем тех, кто будет проезжать здесь через несколько минут.

Примерно в то время, когда Ашер и Джулиана открывали друг другу сердца, Деннинг и Ормсби сидели в уютной комнате, которую хозяин считал своим кабинетом. Элегантность ей придавали дубовые панели, а стеклянные двери, выходившие в уединенный дворик, позволяли некоторым... э... дамам приходить и уходить незаметно.

Деннинг привез из Эппл-Хилла несколько предметов мебели: игорный столик, с полдюжины потертых, но чрезвычайно удобных стульев, старый дубовый буфет и письменный стол матери Ашера. Джулиана оставила большой книжный шкаф красного дерева, и Деннинг уже заполнил его любимыми книгами. На буфете стоял оловянный поднос с четырьмя хрустальными графинами и бокалами, на обоих концах буфета возвышались разнокалиберные серебряные канделябры. Тут же красовалось блюдо с фруктами, хлебом и сыром. Рядом лежал маленький разделочный нож. По обеим сторонам дверей стояли мягкие диваны с атласной обивкой.

Деннинг и Ормсби сидели за столом, на котором были разложены карты и стояли полупустые рюмки с бренди. Они уже сыграли партию в пикет, которую Деннинг легко выиграл. Ормсби, развалившийся в кресле напротив, мрачно взирал на партнера. Он приехал в Роузвейл уже полупьяным и весь вечер все еще продолжал много пить.

Подняв со стола карты, Деннинг стал их тасовать.

— Кстати, я должен поблагодарить вас за Уилла Докери. Мой конюх утверждает, что молодой человек уже освоился и прекрасно умеет обращаться с лошадьми.

Ормсби что-то проворчал, по-прежнему не меняя выражения лица.

— Похоже, вы чем-то расстроены? — спросил Деннинг. — Плохо себя чувствуете, старина?

Ормсби бросил на него взгляд, полный ненависти.

— Какое вам дело? Вы заботитесь только о том; чтобы я продолжал проигрывать и наполнял ваши карманы, когда вам приспичит выкинуть деньги на какую-нибудь очередную прихоть.

Пожав плечами, Деннинг отодвинул карты и хмуро признался:

— Знаете, я думал, что буду счастлив постоянными выигрышами, но нахожу, что тоскую по трепету, с которым прежде ждал окончания каждой партий, не зная, выиграю или проиграю. Наше небольшое соглашение, лишает игру накала, не находите?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению