Леди Фантазия - читать онлайн книгу. Автор: Ширл Хенке cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди Фантазия | Автор книги - Ширл Хенке

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

— Я отвезу вас домой в своем экипаже, — решительно ответила Амбер, и прежде чем Абигейл смогла возразить, подала знак Боксеру: — В городской особняк графа Сент-Джона, пожалуйста.

Во время поездки дамы говорили о законах, прошедшем парламентском слушании, волнениях луддитов и последних законодательных нововведениях правительства. За разговорами они и заметить не успели, как экипаж подъехал к дому графа.

— Мне доставило огромное удовольствие знакомство с вами, Абигейл, — с теплотой сказала Амбер, когда сержант помогал немолодой даме выйти из экипажа.

Абигейл наклонилась к Боксеру и прошептала достаточно громко, чтобы могла услышать Амбер:

— Поскольку вы не спросили адрес, я полагаю, ваша хозяйка знает, где проживает мой сын.

Лукаво улыбнувшись Амбер, она направилась к дому.


Нортумберленд

Эльвира Гриви выхватила большой нож у девочки, помогавшей кухарке маркиза.

— Нет, глупая девчонка! Курицу для тушения разделывают вот так.

Она подняла острое орудие и опустила его в смертельной дуге. Лезвие резко вонзилось в белоснежную кожу, ровно отделив бедро от нижней части тушки.

Девочка молча наблюдала за тем, как экономка быстро разделила птицу на куски и бросила их в горшок, стоявший на кухонной плите.

Увидев выражение ужаса на лице ребенка, Эльвира хищно усмехнулась и сунула нож в худенькую руку девочки.

— Смотри не урони его, а то оттяпаешь себе ногу, — сказала она и ушла прочь, зло шурша юбками из серого муслина.

Игра с ножом помогла ей снять раздражением, но с каким наслаждением она вонзила бы лезвие в эту французскую стерву! Маркиз был наверху, в который раз перечитывая письмо, пришедшее от проклятой шлюхи. Графиня вернется через две недели. Ярость Эльвиры не знала границ. Вот так он вознаградил ее за все годы бескорыстного служения — ключи, с которыми она была полноправной хозяйкой поместья, теперь в руках какой-то пустышки-лягушатницы!

Если эта напыщенная молодая аристократка станет новой маркизой Вулвертон, Эльвира больше не будет полновластной хозяйкой Вулфс-Гейта.

При одной только мысли об этом во рту экономки появлялся горький желчный привкус. Злым вихрем она носилась по комнатам замка, и все слуги торопились убраться с ее пути.

«Посмотрим, как долго тебе удастся продержаться, высокомерная чужестранка!»

Домоправительница вошла в свою комнату и села за небольшой стол. Перебрав висевшую на талии связку ключей на тяжелом медном кольце, она выбрала маленький ключик и, открыв ящик стола, достала дюжину небольших пузырьков, которые выставила перед собой.

— Который из этих принесет тебе самую коварную и самую мучительную смерть? — размышляла она.

За последнее десятилетие миссис Гриви стала самым большим знатоком ядов после Лукреции Борджиа.

Маркиз сидел, откинувшись на спинку большого удобного кресла, и потягивал прекрасный портвейн. Несмотря на очередной провал Халла, у него было отличное настроение. Только что он получил приятное сообщение от графини де Сент-Эмильон.

Когда он женится на ней, все драгоценности и золото, которое она тайно вывезла из Франции, будут принадлежать ему. Чтобы подсластить сделку, восхитительная француженка открыто намекнула, что скоро разделит с ним постель. Маркиз был уверен, что она способна дать ему хороших, здоровых наследников.

Конечно, эта чертовка Амбер — его первая жена — все еще остается нерешенной проблемой. Поначалу его злило, что она никак не может забеременеть, но после нескольких месяцев открытого неповиновения он перестал желать отпрысков ее чрева. Ненормальная женщина.

Он нахмурился, вспомнив о провалившихся попытках Халла похитить ее. А теперь у этого распутного щенка хватает наглости просить еще денег. Он горько усмехнулся. Что он может сделать? Халл узнал новое имя женщины и где она обитает. Раньше или позже он добьется успеха.

Прихватив с собой хрустальный бокал, маркиз направился к столу и выписал еще один банковский чек.

— Наступит день, я буду иметь удовольствие наблюдать, как она умирает самой чудовищной смертью. А пока я буду спать с женщиной, достойной выносить моих наследников.

Он допил портвейн и, резко размахнувшись, бросил бокал в камин. Осколки хрусталя сверкающими брызгами разлетелись в пламени, став похожими на бриллианты, которые графиня носит на своей прелестной шее.

По настоянию матушки Роберт принял приглашение лорда и леди Монтгомери. Это было скучное, утомительное мероприятие, которое при обычных условиях не заинтересовало бы его, но там будет баронесса Оберли, а Абигейл твердо намеревалась познакомиться с этой дамой. Роберт знал, что если его матушка что-либо задумает, остановить ее почти невозможно.

Он с удивлением отметил, что Абигейл привезла с собой прелестное голубое платье, которое, несомненно, позаимствовала у своей сестры Кэтрин — она была той же комплекции, что и матушка. Абигейл никогда бы не стала тратить деньги на шелк и оборки, и у нее не было сапфировой подвески, которая сейчас украшала ее шею. Он знал, что муж Кэтрин, богатый сквайр, подарил эту подвеску своей жене на прошлое Рождество.

— Ты будешь первой красавицей бала, — сказал он матери, когда они стояли в веренице гостей.

— Чепуха. Я уже слишком стара, чтобы быть первой красавицей. Я чувствую себя… как бы это сказать… слишком разряженной, что ли?

— Тогда тебе стоит взглянуть на гостей. Твое платье отличается от их нарядов хорошим вкусом, — шепотом ответил он.

— Почему мода становится другой? Почему нужно отказываться от мягких простых кроев последнего десятилетия?

— Возможно, англичанам не нравилась императрица Жозефина? — предположил Роберт.

— Или это бедное австрийское дитя, ради которой Наполеон развелся с Жозефиной, — ответила Абигейл. — Никогда не понимала, почему здравомыслящие англичане всегда чувствовали необходимость следовать диктату французской моды?

— Именно французы ввели те простые платья, с которыми тебя вынуждают распрощаться веяния моды, — напомнил ей с улыбкой Роберт.

— Нет необходимости оттачивать на мне свое мастерство спорщика, сэр, — сказала, смеясь, Абигейл и слегка стукнула сына по руке сложенным веером.

Носить с собой веер — это было еще одно проявление манерности, и дома матушка никогда им не пользовалась. Должно быть, она полна решимости проследить, чтобы у его племянниц имелись все необходимые для выхода в свет аксессуары. Придется обсудить это с сестрами, подумал Роберт уныло.

Очередь из гостей понемногу двигалась вперед, и Роберт в ожидании представления размышлял о вкусе Леди Фантазии. Она не была рабой моды и носила элегантные, без лишних оборок наряды, которые выгодно подчеркивали прелестную стройность ее фигуры. «Интересно, а что Габриелл носит днем», — подумал он. Вчера он отправил ей записку, отменив их сегодняшний ночной урок. Она, как и Леди Фантазия, знала, что его матушка сейчас в городе, и согласилась отложить их встречи до тех пор, пока Абигейл не вернется в Кент.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию