Леди Фантазия - читать онлайн книгу. Автор: Ширл Хенке cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди Фантазия | Автор книги - Ширл Хенке

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

И что тогда? Он возобновит занятия любовью с Габи и острые насыщенные обсуждения с Леди Фантазией? У него нет больше обоснованных причин встречаться с этими женщинами. Ему следует определиться с выбором и начать наконец ухаживать за дамой, которой можно будет отдать свои имя и титул.

И словно в ответ на эти размышления, объявили о появлении баронессы и ее отца. Роберт заметил, как внимательно матушка рассматривает молодую вдову.

— Она хорошенькая, не так ли?

В ее голосе звучала нотка обеспокоенности.

— Да, утонченная английская роза, — ответил Роберт.

На леди Верити было светло-розовое платье, украшенное несколькими рядами белых кружев. Шею ее украшала камея на темно-розовой бархатной ленточке. К удивлению Роберта, это было единственное украшение. В целом ее наряд был очаровательным, хотя, возможно, немного девическим. И вообще с момента окончания траура Верити отдавала предпочтение розовому цвету.

Сможет ли он жить в ее мире цвета перечной мяты и приторно-карамельного вкуса?

Эта мысль не показалась Роберту притягательной. Другое дело сдержанная элегантность кремовых и зеленых тонов, которые выбрала Леди Фантазия для оформления своего дома. Но ее дом — бордель!

Однако даже столь жесткое напоминание не обратило Роберта на сторону баронессы.

Он прервал свои размышления, как только подвел мать к хозяину и хозяйке дома. Роберт представил Абигейл и проводил ее в танцевальный зал, где она могла понаблюдать за танцующими.

— Поскольку это вальс, то, полагаю, ты не откажешься от тура вальса? — спросил он.

— Ты научился танцевать вальс? — спросила мать в изумлении.

Роберт был от природы весьма пластичен, но отчего-то в танце всегда чувствовал себя мучительно скованным.

— Ради Бога, матушка, мне пришлось приобрести некоторые навыки, без которых вращаться в обществе невозможно. Могу поучить тебя, — нахально заявил он с шутливым огоньком в глазах.

— Может, лучше пригласить баронессу Оберли? — предложила Она.

Верити с отцом стояли довольно далеко, но оба бросали весьма выразительные взгляды на Роберта.

— Как, черт возьми, им удалось так быстро пройти череду ожидающих гостей у входа? — пробормотал он себе под нос. — Если я пойду танцевать с этой дамой, то тебе придется остаться в менее приятной компании ее батюшки.

— Уверена, что смогу справиться с одним отъявленным тори, — отшутилась Абигейл.

Роб представил их друг другу и пригласил баронессу на танец, оставив виконта на милость матушки. Помоги ему Господь, если виконт надумает излагать свои взгляды о Богом предопределенном социальном устройстве Англии! Абигейл в мгновение ока заставит старого скрягу покраснеть до корней волос, и тот начнет заикаться.

Во время танца Роб и Верити обменялись вежливыми, ни к чему не обязывающими репликами, а когда музыка смолкла и он с радостью подвел баронессу обратно к отцу, Абигейл взяла молодую блондинку за руку и ласково сказала:

— Мне хотелось бы немного поболтать с вами, моя дорогая. Конечно, если ваш батюшка и мой сын позволят мне ненадолго похитить вас.

Она вопросительно посмотрела на сына и отца Верити.

Оба джентльмена согласились, виконт искренне, а Роб — без особого желания. Что задумала матушка?

Он настороженно наблюдал, как две миниатюрные фигурки скрываются в небольшой комнате, примыкающей к бальному залу.

Как только дамы устроились на маленькой софе, удачно прикрытой огромными вазонами с живыми цветами, Абигейл дружеским тоном произнесла:

— А теперь, дитя мое, вы должны рассказать мне о том, как вы познакомились с моим сыном. Он всегда отзывается о вас очень благосклонно.

Верити восторженно всплеснула руками.

— Граф исключительно замечательный джентльмен. Мы познакомились прошлой зимой на небольшом вечере у моей тетушки Гортензии. Тетушка разделяет его взгляды на необходимость отмены рабства, но, заметьте, она вовсе не старая дева. На самом деле она разбирается в тонкостях всего, настоящий знаток моды. — Верити потеребила кружева на юбке. — Конечно, тогда прошла только половина траура по моему бедному Чарлзу, так что я вынуждена была носить наряды темно-пурпурного цвета, — объяснила она, слегка изогнув губы. — Но, несмотря на это, граф, по-видимому, не придал особого значения тому, что этот цвет меня делает слишком бледной. Он так любезен.

— Как я понимаю, у вас есть ребенок, — сказала Абигейл, не желая больше слышать о приличествующих трауру нарядах.

— Элджин свет моей жизни. Он такой очаровательный. Осенью ему исполнится два года. Няни его обожают, и ваш сын также стал жертвой его детской непосредственности…

Верити продолжала расхваливать своего необыкновенного сыночка, стараясь подтвердить свои похвалы отзывами нянечек и родственников. Слушая этот восторженный рассказ, Абигейл заметила, что почти каждый эпизод, упомянутый баронессой, был пересказом слов нянек. Как часто она сама видит сына? Она когда-нибудь меняла ему пеленки или пела колыбельную на ночь? У Абигейл возникли сомнения на этот счет. Она подозревала, что Верити использовала ребенка, чтобы привлечь внимание Роберта. Ведь будущая графиня должна подарить своему мужу наследника.

Исчерпав все рассказы об Элджине, Верити сделала комплимент платью Абигейл и довольно искренне восхитилась сапфировой подвеской.

— Должна признаться, что и платье, и украшение принадлежат моей младшей дочери. В деревне вдова священника не должна носить такие роскошные вещи. Я позаимствовала наряд Кэтрин и кое-какие ее украшения специально для поездки в Лондон, — сказала Абигейл.

— Какая жалость! О, я не хотела сказать, что неприлично занимать веши у своей дочери, я имела в виду — жаль, что вам не позволяется иметь собственные красивые платья и украшения, — сказала Верити. — Ведь теперь вы мать графа.

— У вас утонченный вкус, моя дорогая, но такие вещи — для молодых, а я от этого далека, — ответила Абигейл.

— Я не могу представить, что наступит время, когда мне не захочется быть одетой по «последнему писку» — ну то есть одетой по последней моде, — пояснила она в ответ на озадаченный взгляд пожилой дамы.

— Жизнь в деревне… она другая. Даже Кэтрин чаще носит простые повседневные платья из хлопка, а не роскошные наряды, — сказала Абигейл. — Вы проводите какое-то время в поместье вашего покойного мужа?

— Ах нет. Поместье далеко на западе, унылое местечко на границе с Корнуоллом. Поместье отца расположено гораздо ближе, но если потребуется… — Верити замолчала: — Я хочу сказать, что отец не любит деревню, так что мы большую часть года живем в нашем городском особняке.

Осознав, что признаваться в желании использовать деньги графа, чтобы отремонтировать особняк виконта, было бы неразумно, Верити попыталась переменить тему, и обрывки разговора проходящих мимо джентльменов, позволили ей это сделать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию