Счастье под угрозой - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Скотт cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Счастье под угрозой | Автор книги - Аманда Скотт

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

– Я оставил за тобой право решать, как действовать в случае необходимости, – холодно возразил Алекс.

– Это не ответ, – произнес Роберт, выдержав тяжелый взгляд брата. – Мы все наслаждались передышкой после непрекращающихся междоусобиц, во время которой крестьяне успели вырастить и собрать богатый урожай. А теперь ты хочешь, чтобы Максвеллы восстановили против себя собственных соседей? Ты хочешь войны с Аннандейлом?

– Хватит нести вздор, – раздраженно бросил Алекс. – Это в твоем духе – делать возмутительные заявления, вместо того чтобы должным образом решать насущные проблемы. От тебя требовалось лишь показать нашу силу. В своем послании я сообщил всем этим землевладельцам, что у них нет иного выхода, кроме как подчиниться моим требованиям. Данвити продолжает их игнорировать, и это лишний раз доказывает, что я совершил ошибку, доверив тебе столь важную миссию. Я надеялся, что положение хозяина Трейлингхейла сделало тебя более ответственным. Но боюсь, ты остался таким же шалопаем, как и прежде. А может, унаследовав земли в Галлоуэе, ты перестал считать себя частью клана Максвеллов из Дамфриса?

Едва сдержавшись, чтобы не высказать готовые сорваться с языка гневные слова, Роберт заскрежетал зубами от досады. Неужели брат так и будет постоянно напоминать ему о прегрешениях молодости? Памятуя о том, что Алекс с легкостью читал по выражению лица Роберта все, что происходит у того на душе, молодой человек произнес:

– Может, ты позабыл о том, как быстро жители Аннандейла собирают войско? Английский гарнизон, расположенный в Лохмабене, научил их действовать незамедлительно.

– Они непременно поступили бы точно также, войди я в Аннандейл в сопровождении войска, – перебил брата Алекс. – Не потому ли я запретил тебе брать кого-либо из моих людей? Моего предписания было бы достаточно, чтобы Данвити понял: ты приехал с миром. Возьми я с собой в Аннандейл хотя бы двадцать человек сопровождения, местные жители тотчас схватились бы за оружие. И все же, если они вынудят меня собрать под свои знамена войско, я сломлю наконец их сопротивление.

– В таком случае я не понимаю, на что ты надеялся и чего ждал от меня. Что я заставлю Данвити повиноваться, имея в своем распоряжении всего полдюжины человек? Ты ведь даже не объяснил, как именно я должен действовать. Старый Джардин посоветовал мне не брать с собой его людей, если я не хочу неприятностей. Никого, кроме Уилла.

–- Может, тебе стоило пропустить его слова мимо ушей и действовать по собственному усмотрению?

– Но ведь он наш союзник, Алекс. Кроме того, он хорошо знает долину. Старый Джардин сказал также, что Данвити не потерпит так много посторонних в стенах своего замка. Оставшись же за его пределами, вооруженный отряд ничем не смог бы мне помочь. Я счел, что предупреждение старого Джардина не лишено здравого смысла, и поэтому взял с собой только своих людей. По крайней мере его милость меня выслушал.

– Ну конечно, а потом сразу же забыл все, что ты ему сказал, – фыркнул Алекс.

– Тебе прекрасно известно, что он считает Максвеллов недостойными людьми, которые в прошлом дважды переходили на сторону англичан. Поэтому он и не желает тебе повиноваться.

– Говорят, Данвити миролюбивый человек, – произнес Алекс таким тоном, словно пытался объяснить ребенку простую истину. – От тебя требовалось лишь объяснить ему, что на моей стороне закон и король. Именно это и дает мне право требовать от него повиновения.

– Ты только что сказал, что уже объяснил все это в своем письме.

– Возможно, Данвити не умеет читать.

Вспомнив, какое впечатление произвел на него Данвити, Роберт улыбнулся.

– Я сказал что-то смешное? – сдвинув брови, спросил Алекс.

– Данвити образованный человек, – ответил Роб. – Он знает себе цену и имеет определенный вес в обществе. Даже старый Джардин его уважает. Более того, его влияние распространяется и за пределы Аннандейла. Вот что я скажу тебе, братец: если ты начнешь ему угрожать, на его защиту встанут остальные бароны Дамфрисшира. Не забывай, что Дугласы являются родственниками его жены.

– Ты осмеливаешься учить меня, мальчишка? Тебе следовало бы лучше исполнять мои приказы. Вместо этого ты возвращаешься несолоно хлебавши и лепечешь какие-то глупые объяснения.

– Господи, Алекс, – вспылил Роб. – Мне уже давно не двенадцать лет. Я больше не завишу от тебя и не обязан подчиняться твоей воле. Ты мой брат и человек, которому я обещал выполнять свой долг перед семьей. Но я не твой лакей. Я не обязан стоять здесь перед тобой и выслушивать...

– Ах да, я совсем забыл, – язвительно протянул Алекс. – Ты же теперь крупный землевладелец, хозяин Трейлингхейла. Расположившись на берегах реки Нит, ты теперь считаешь, что такие понятия, как преданность клану, Нитсдейлу, Дамфрису и мне, ничего для тебя не значат.

– Если ты действительно так думаешь, то нам не о чем больше говорить, – рявкнул Роб.

– Ну конечно, снова вышел из себя. Как и всегда. Твой гнев вырывается наружу, едва только тебя призывают ответить за свои действия или бездействие...

– Хватит, – оборвал брата Роберт.

– Как скажешь. Хотя я всем сердцем надеялся, что ты научишься использовать свое упрямство на общее благо и докажешь, что можешь быть полезен нашему могущественному клану. Но ты так и остался вспыльчивым и нетерпеливым мальчишкой... Черт возьми, Роберт, я не сомневаюсь, что ты разозлил Данвити не меньше, чем теперь меня. Будь ты немного помладше...

– Да, ты хорошенько поколотил бы меня. Только знаешь, скоро ты окажешься в тупике и начнешь делать то, что теперь кажется тебе глупым, – произнес Роб. – Если тебе вновь понадобится человек для разговора с Данвити, ты, без сомнения, найдешь более компетентного гонца.

– Черт бы тебя побрал, Роб. Я надеялся... – Алекс вздохнул. – Господь свидетель, я надеялся, что ты вырос и поумнел. Мне стоило предусмотреть, что ты ничуть не изменился.

– Прощай, Алекс, – произнес Роб. – Я не намерен далее злоупотреблять твоим гостеприимством.

– О да, давай беги к себе в Трейлингхейл, – процедил сквозь зубы Алекс, каждое слово которого, казалось, сочилось ядом. – Ты всегда убегал от трудностей. Я слышал, твои люди очень высокого мнения о тебе. Так вот что я тебе скажу: молись, чтобы они не разочаровались в тебе так же, как я.

Роб развернулся и пошел прочь. Его глаза горели таким гневом, что слуги, попадавшиеся на пути, в страхе разбегались в стороны.

– Сэр! Господин Роб! Эй, погодите немного, сэр!

Звонкий голос прервал разбегающиеся в стороны мысли Роба, и он обернулся с намерением объяснить наглецу, осмелившемуся окликнуть его столь непочтительно, все, что думает о нем и его поведении.

Темноволосому голубоглазому мальчишке было на вид всего девять или десять лет. Он не моргнув глазом выдержал гневный взгляд Роберта.

– Какого дьявола ты орешь на весь замок? – сурово спросил Максвелл.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию