В погоне за красавицей - читать онлайн книгу. Автор: Гейл Каллен cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В погоне за красавицей | Автор книги - Гейл Каллен

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

— Вовсе не устал! — твердил он, целуя ее.

Много времени спустя она уснула в его объятиях, обнаженная, сытая, утомленная.

Через несколько часов она проснулась, вся дрожа. Но едва она начала подниматься с сена, как Джулиан приподнялся на локте.

— Что-то не так? — спросил он.

— Просто дует от открытого окна, — пробормотала она. — Я закрою ставни.

— Оставайся на месте, — промолвил он.

Она понимала, что он снова старается защитить ее от забот, но в полусне приняла это тихо и мирно, хотя задрожала, почувствовав еще больший холод, когда он ее покинул.

Когда он не поторопился вернуться к ней, Ребекка внимательно посмотрела на его силуэт в окне и протянула:

— Джулиан?..

— По-моему, я что-то услышал в доме, похоже на детский плач. И свет там горит.

Она поднялась на ноги и натянула сорочку, потом отнесла одеяло к Джулиану и накинула ему на плечи. Он ловко закутался в него и рассеянно улыбнулся ей. Стоя рядом, Ребекка смотрела на свет в окне кухни.

— Ты думаешь, это что-то необычное? У них ведь так много детей.

— Но нет младенцев и нет повода вставать к ним ночью. — Он поколебался. — У меня нехорошее предчувствие. Мистер Стаббс днем упомянул, что в деревне к северу бродит какая-то лихорадка. А еще раньше я слышал, как один из мальчиков кашлял.

Она кивнула, зная, что Джулиан тщательно за ней присматривает. Но его слова ее не испугали. Она всю жизнь провела в тревогах из-за своих болезней и давно притерпелась к мыслям о них. Что будет, то будет. Все равно она никак не может на это повлиять.

Однако она вцепилась руками в оконную раму, думая о милой фермерской семье.

— Нам следует пойти к ним.

— Пойду я, — нахмурился он.

— Мы пойдем оба, Джулиан. — И, видя, что он намерен возразить, добавила: — Я не могу полностью оградить себя от жизни. Я ведь не заболела в манчестерской ночлежке. Я сильнее, чем была… и здоровее. Со мной все будет хорошо, но я не смогу себе простить, если мы ничего не сделаем, чтобы помочь этим великодушным людям.

Они быстро оделись и в темноте прошли к дому. Когда Джулиан постучал, мистер Стаббс выглянул в боковое окошко и открыл дверь. Он был босой, не заправленная в брюки рубашка болталась.

— Простите, что вмешиваемся, мистер Стаббс, — сказал Джулиан, — но мы заметили свет и…

Ребекка, завидев, что жена его стоит у очага и держит ребенка, протиснулась к ней мимо мужчин. Миссис Стаббс выглядела расстроенной и напуганной, ее пышные волосы небрежно рассыпались по плечам. Она с трудом выдавила из себя улыбку:

— Простите, что побеспокоили вас, миссис Хилл.

— Никакого беспокойства, — ответила Ребекка, подходя ближе. — Я просто не могла уснуть.

Миссис Стаббс держала на руках одного из сыновей. Ему было не больше шести лет. В таком возрасте дети обычно вырываются из рук родителей, но сейчас малыш вяло лежат и тихо кашлял. Он прижимал пальцы к горлу, пытаясь вздохнуть.

— Это случилось так неожиданно, — растерянно говорила фермерша, — он так ужасно кашлял, бедняжка. И я думала… я думала…

— Я узнаю симптомы, — сказала Ребекка. — Я часто в детстве этим болела.

В покрасневших глазах миссис Стаббс вспыхнула надежда.

— Миссис Хилл, вы знаете, что нужно делать? Моя мать умерла, когда я была совсем маленькой, и я не успела узнать никаких ее секретов. У других детей никогда не было такого страшного кашля.

— У вас есть мать-и-мачеха? — спросила Ребекка.

Миссис Стаббс покачала головой, и глаза ее наполнились слезами. Ребекка успокаивающе положила руку ей на плечо.

— Не важно. А как насчет тмина?

— Да, есть в огороде. Или вы хотите, чтобы был сухой?

— Свежий будет даже лучше. — Ребекка повернулась к фермеру. — Вы не могли бы нарвать нам несколько растений? Корни оставьте в земле.

— Возьми с собой Элис. — Миссис Стаббс махнула рукой, вызывая с чердака старшую дочь. — Она хорошо знает, что где в огороде.

— А мы, пока ждем, вскипятим воду. — Ребекка наполнила водой из кувшина котелок и повесила его над огнем.

Мальчик снова закашлялся, и этот хриплый звук был еще хуже его свистящего дыхания, когда он пытался набрать в грудь побольше воздуха.

— Постарайтесь успокоить его, — пробормотала Ребекка.

Миссис Стаббс стала баюкать ребенка и тихо напевать.

— Я могу чем-то помочь? — спросил Джулиан из-за ее спины.

Ребекка обернулась к нему и увидела, что он удивленно наблюдает за ней со своего места около двери, где расположился, чтобы не мешать никому.

— Ничем, — улыбнулась она, — только занять разговором мистера Стаббса, если понадобится.

Элис появилась на кухне первой и ретиво протянула несколько пучков травы Ребекке. Пока мужчины тихо беседовали в углу, Ребекка прокипятила тмин в котелке, а затем велела фермерше подержать ребенка над паром. Часть листьев она растерла в ступке и, залив их горячей водой, положила полученную пасту мальчику на грудь. Когда тмин хорошенько настоялся, они дали вареву остыть, а затем добавили туда немножко меда, чтобы смягчить вкус. После пара дыхание ребенка стало гораздо легче, и он смог пить маленькими глотками теплый напиток.

Они все тихо сидели в комнате, ставшей душной от пара, и вскоре были вознаграждены тем, что мальчик стал легче дышать, а потом даже спокойно уснул.

Миссис Стаббс склонилась над ним, чтобы поцеловать, и ее слезы пролились на его пушистую головку.

— Спасибо, миссис Хилл, — тихо промолвила она, — я никогда не забуду вашу доброту.

Ребекке стало жарко от смущения.

— Я рада, что смогла помочь. Мое собственное детство я провела в болезнях. И все, что я узнала за то время, теперь пригодилось.

— И пригодится снова, когда у вас будут свои дети.

Ребекка старалась не смотреть на Джулиана, но удержаться не смогла. Она робко попыталась улыбнуться ему, как полагалось бы молодой жене, но представить себя со своими детьми… было ей как-то странно… Она никогда не думала, что будет их иметь, потому что не собиралась замуж. Но вдруг образ темноволосого младенца у груди показался ей очень привлекательным и совсем не страшным.


— Ты была изумительна!

Лежа на сене, мирно покоясь в объятиях Джулиана, Ребекка тихонько улыбалась звучавшему в его голосе удивлению.

— Я не изобрела это лечение, Джулиан. Просто его так часто применяли ко мне, что я поневоле запомнила.

— Но само твое поведение успокоило их обоих. Ты была такой уверенной… знающей… так была убеждена, что с мальчиком все будет хорошо…

— Это было то, что им было нужно услышать. Чем испуганнее были они, тем более напряженным становился их сынишка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению