Мятежная леди - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Скотт cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мятежная леди | Автор книги - Аманда Скотт

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

— Если начистоту, не знаю, что и думать об этой женщине, — сказал Хью. — Сбежала с Уиллом, хотя ее отец терпеть не мог Джардинов. Сорвиголова! Однако ты говоришь, что она поехала вдогонку за Нэн. Зачем ей это понадобилось?

Тони мрачно сказал:

— Ясно как день — спасти Нэн от моей карающей десницы. Моей или Дикона.

— Может, у нее нашлись и другие причины сбежать, ни словом меня не предупредив, — сказал Керкхилл. — Некоторые из них очень личные. В общем, думаю, она боится шерифа, Роб.

Роб хлопнул себя по лбу.

— Эти чертовы слухи! — воскликнул он.

— Да, но есть кое-что и похуже. Ей приснилось, что она сбросила мертвого Уилла в яму. Мне сразу подумалось о могиле. Вот я и велел ребятам раскопать ту, что выкопали для другого в тот вечер, как пропал Уилл; там и нашли его труп.

— Помилуй Боже! — изумленно ахнул Роб. — Не хочешь ли сказать, что Фиона действительно убила мужа и теперь боится, что шериф ее арестует?

— Я никогда не верил, что она убила мужа, — возразил Керкхилл. — Но очень может быть, что она боится ареста. — Он вкратце рассказал о событиях той ночи. — Я впервые увидел Фиону две недели спустя, и она едва могла ходить, потому что в ту ночь Уилл сильно ее избил. Не будь он мертв, я сам убил бы его, — мрачно добавил он.

— Избитая, да еще беременная… Сомневаюсь, что она могла бы протащить его тело хотя бы десять футов, — задумчиво сказал Роб. — Далеко ли оттуда до кладбища?

Керкхилл не успел ответить. Подошел Джошуа, ведя боевых коней. Тони сказал:

— Смотри туда, Дикон! Вон старина Эварт, бежит к нам.

— Как я рад вас видеть, лэрд! — воскликнул пожилой управляющий. — Я сначала не верил, что вы приедете, но Дэви чуть не кричал… Он говорил, что ваши люди разбили лагерь неподалеку и скоро будут здесь.

— Дэви так сказал? Когда ты его видел?

— Около часа назад. Он сказал, что отправился следом за леди Фионой, когда та поскакала за леди Анной. А потом примчался на пони сюда: он увидел, что англичане взяли в плен леди Фиону, и сказал, что леди Анне удалось сбежать. Но еще он сказал, что вы приедете и возьмете всех солдат, чтобы ее вызволить.

— Дэви был прав. А где он сейчас?

— Поехал следить за англичанами. И еще кое-что, лэрд. — Взяв у Джошуа поводья Цербера, Керкхилл кивнул, и Эварт продолжил: — Эти англичане, они побывали тут, вошли прямо в башню. С ними был Ход, и они разломали кровать старого хозяина… вашу кровать, лэрд.

— В самом деле? — Похоже, он был прав и разбойники явились в Спедлинс не только для того, чтобы получить здесь помощь. — Они что-нибудь взяли?

— Да, сэр. Ход и другой парень, они взяли какие-то мешки. Но они…

— Этим я займусь позже, — перебил Керкхилл. — Нужно немедленно ехать, чтобы вернуть леди Фиону. Когда остальные будут готовы, передай, что мы уже в пути, а им следует подчиняться приказам сэра Джеймса Сейтона и поскорей нас догнать. Если мы свернем с главной дороги, оставим знак. — Он добавил, обращаясь к Робу и Тони: — Думаю, вы со мной согласитесь.

Мужчины кивнули, и Керкхилл, вскочив на Цербера, погнал его в сторону римской дороги. Приказав своим людям трогаться следом, за ним поскакали Роб и Хью.

Трое мужчин ехали в молчании. Неожиданно Роб подал голос:

— Знаешь, Дикон, я все смотрю на следы копыт. Похоже, тут проехал отряд, а за ним еще одна лошадь. Так и держится позади тех, первых. Кажется, это вьючный пони. Зачем разбойникам на вражеской территории обременять себя пони с поклажей? Думаю, этого пони кто-то ведет.

Рассмотрев отпечатки копыт, Керкхилл согласился с выводами Роба. Через некоторое время, всмотревшись вперед, он кое-что увидел.

— Это Дэви, вон он прямо впереди нас. Остановка, ребята.

Сделав отряду знак замедлить ход, он догнал мальчика.

— Они направились туда, лэрд! — сказал Дэви, махнув рукой. — Я ехал за ними до того гребня, а потом решил, что дальше ехать не стоит. Стал ждать вас, чтобы показать место, где они свернули с главной дороги.

— Молодец, парень, — похвалил его Керкхилл. — Только не пытайся вернуться домой в одиночку, и за нами следовать не нужно. Жди тут. Скоро сюда подъедет сэр Джеймс с остальными. Но ты не высовывайся, пока не узнаешь издали кого-нибудь из них, кому доверяешь.

— Да, лэрд. Но вы ведь ее найдете, правда?

— Обязательно найду. — Тягостное ощущение, что нужно спешить, переросло в Керкхилле в леденящее душу напряжение, которое он никак не мог стряхнуть. Он попытался мыслить связно. Если отряд направлялся в Англию и здесь повернул к юго-востоку… — Они идут в Риггсхэд, как и подозревала Мейри, — сказал он. — Тони, возьми кого-нибудь из этих ребят да скачи за холмы навстречу Арчи. Скажи, пусть поспешит к Сэндсу, что возле деревушки Истриггс. Если начался отлив, он и его солдаты смогут перехватить англичан в том месте, где ущелье открывается в Солуэй-Ферт, к востоку от мыса. Он знает безопасный проход.

— Ты уверен, что так будет лучше всего? — спросил Хью. — Вдруг это хитрость и они хотят завлечь в ловушку и нас, и Арчи?

— Может, и так, — согласился Керкхилл. — Я все думал — почему англичане взяли с собой Фиону? Моей первой мыслью было, что они надеялись получить за нее выкуп. Но если они взяли в Спедлинсе то, за чем приходили, а Фиону прихватили случайно, им нет резона бояться погони или гнать лошадей сломя голову. Ход мог взять ее забавы ради, и тогда они просто не хотят оставаться на пути более крупного отряда, который идет сражаться с Арчи. Или предполагают к нему присоединиться.

— Ущелье Риггсхэд! Вот как они проникли в Аннандейл, не подняв шума, — сказал Роб. — Армия Нортумберленда может воспользоваться этим же путем.

— Не исключено, — согласился Керкхилл. — Но пусть попробуют. Их ждет сюрприз.


Приближалась ночь, все вокруг погрузилось во мрак. Кое-где были облака, но небо за восточным гребнем серебрилось, обещая лунный свет. Если луна скроется за облаками, будет сущим безумием пробираться во мраке по дну ущелья.

С другой стороны, шотландцы вообще почитали всех англичан за сумасшедших.

Фиона, все еще верхом, была теперь почти что в первой линии ожидающей кавалькады, вместе с Ходом и тем, кто держал ее лошадь. Они ни о чем ее больше не спрашивали.

Они ждали в полной тишине. Иногда было слышно лошадей — топот копыт, металлическое позвякивание упряжи или фырканье.

Очевидно, всадники были готовы ждать в тишине сколько угодно, до тех пор пока добыча сама не придет к ним в руки. Ход пообещал Фионе, что убьет ее, если она попробует подать голос, и Фиона не сомневалась — негодяй так и сделает.

Вдруг послышался топот копыт, и Фиона чуть не подскочила в седле; ее лошадь нервно попятилась. К ним быстро приближался верховой, который, очевидно, гнал лошадь, не обращая внимания на предательские камни и ямы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению