Опасный мужчина - читать онлайн книгу. Автор: Розмари Роджерс cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасный мужчина | Автор книги - Розмари Роджерс

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Глава 18

Он разбудил Тори на рассвете, проникнув в нее. Она сонно обняла его за шею и отдалась охватившим ее ощущениям. Все слилось воедино — сладкое безумие, медленное пробуждение, чувственный шепот в полумраке, страстные желания, которые он вызывал в ней своими ласками и поцелуями, заставляя парить в воздухе. Потом острое ощущение, будто она обожглась о солнце, и временное забытье.

Она снова заснула и проснулась лишь тогда, когда Ник мягко потряс ее за плечо:

— Пойдем, Венера. Нам пора. Надо спешить, не то миссис Брейди отдаст твой завтрак кому-то другому.

Она открыла глаза и застенчиво улыбнулась, чувствуя себя немного неловко после всего происшедшего между ними. Он молча, с сочувственной улыбкой протянул ей влажное полотенце, чтобы она протерла сонные глаза.

Похоже, за ночь что-то изменилось. Они ели в маленькой, на удивление чистой столовой. Сначала Тори немного смущалась, но когда словоохотливая, доброжелательная хозяйка завела с ними беседу о «золотой лихорадке», из-за которой в Медвежий Ручей стали приезжать люди — правда, задерживались здесь немногие, — девушка начала успокаиваться.

Вчера, теплым, ласковым вечером, когда пыльную улицу освещали лишь огни салуна и даже смех звучал приглушенно, Тори приняла Ника как близкого человека. Возможно, причина отчасти заключалась в хорошем ужине. Ник разговорился, начал отвечать на ее вопросы. Она не удивилась, услышав, что он родом из Техаса. Не стало сюрпризом и то, что он получил образование, окончив университет, совершил турне по Европе.

К тому времени когда они вернулись в гостиницу и поднялись по узким ступеням крутой лестницы в свою маленькую комнату, ненависть и злость, которые прежде испытывала Тори, сменились невольным расположением. Это чувство нельзя было назвать доверием или нежностью, и все же теперь ее твердое намерение при первой возможности покинуть Ника исчезло, уступив место сомнениям. Может ли она доверять ему? Вдруг он снова станет тем человеком, которого она видела в пещере? Господи, не превратится ли она опять в наивную дурочку? Почему пребывает в таком смятении, зная, что он переменчив, как хамелеон, и непредсказуем, как ветер?

Но есть ли у нее выбор? Медвежий Ручей — это не бурлящая столица. Люди, которые попадались Тори на глаза, похоже, не подсказали бы ей правильную дорогу даже к краю поселка, не говоря уже о Сан-Франциско. Значит, не важно, может она доверять ему или нет. Сейчас она могла полагаться только на Кинкейда.

После сытного завтрака они попрощались с миссис Брейди и покинули Медвежий Ручей.

Ник и Тори снова въехали в густой лес, под кроны высоких мамонтовых деревьев, где было темно и прохладно. Безмолвная торжественность обстановки напоминала атмосферу храма. Над головами щебетали птицы, ветер слегка раскачивал верхние ветви. Копыта тихо опускались на многолетний слой листьев, от которых пахло плесенью.

Ник ехал по узкой тропе впереди Тори, сливаясь в единое целое с длинноногим черным конем. Он не пользовался безжалостными шпорами, которые носили многие испанцы и калифорнийцы, а направлял животное коленями. Кинкейд казался индейцем, с детства привыкшим к седлу. Тори мысленно видела, как он, обхватив ногами лошадь, скачет с развевающимися черными волосами по техасской равнине.

Амулет, который она заметила раньше, тускло блестел на шее Ника. Девушка спросила его об этой вещице, не рассчитывая, что он ответит ей, но Кинкейд сделал это. Она не удивилась, услышав, что он, еще будучи непокорным подростком, жил какое-то время среди команчей.

— Мой отец воспитывал во мне чувство ответственности, — Ник скривил губы, посмеиваясь над самим собой, — и я решил пожить с моим другом-индейцем на равнине, где, как я думал, никто не будет ограничивать мою свободу и требовать соблюдения каких-то правил.

— Ты действительно насладился обретенной свободой?

Он посмотрел куда-то вдаль. Его взгляд был холодным, отрешенным.

— Я обнаружил, что там существуют совсем другие правила. Иногда они определяют грань между жизнью и смертью. Я вырос там, где жизнь могла быть тяжелой, но на моем столе всегда была пища, я мог не бояться дикой природы и знал, что в случае серьезной опасности меня защитят. Но, пожив среди команчей, я понял, что на свете существует только один неоспоримый факт — человек может лишиться жизни за одно мгновение. Для меня это было важным открытием.

Больше Тори не задавала вопросов. Некоторое время они ехали молча, каждый думал о своем. В последнее время она тоже сделала несколько важных открытий, испытав потрясение и боль, узнав об отце и матери такое, о чем никогда не догадывалась. Единственным человеком, который не удивил ее, был Диего, но, как знать, может, если бы она осталась в Буэна-Висте, он тоже преподнес бы ей какой-нибудь сюрприз.

О, ей так хотелось ясности. После упорядоченной и размеренной жизни ее настоящее казалось таким запутанным. Прежде она надеялась, что все станет на свои места. Но сейчас эмоции были неясными и переменчивыми, она бросалась из одной крайности в другую, ощущая себя былинкой во власти ветра.

Когда они добрались до реки Пескадеро, где им предстояло встретиться с Джилом и Колетт, Кинкейд велел девушке дожидаться его в зарослях ив, а сам отправился на поиски приятеля.

— Но почему я не могу пойти с тобой? — Тори нахмурилась. — Я не хочу оставаться одна.

Ник вздернул бровь, уголок его рта поднялся в насмешливой улыбке, всегда раздражавшей девушку.

— Поскольку ты, похоже, имела дело с огнестрельным оружием, я оставлю тебе револьвер, если с ним ты будешь чувствовать себя уверенней.

— Ты не боишься, что я застрелю тебя? — с легкой обидой в голосе пробормотала Тори, но все же взяла протянутое им оружие и нахмурилась — револьвер оказался увесистым.

— «Кольт-уокер», — сказал Ник и улыбнулся Тори, которая явно удивилась, увидев необычный револьвер. — Это шестизарядная пушка. Возможно, она немного длинновата, но если направить ее в нужную сторону, она отлично сработает.

— Не представляю, как из нее можно стрелять.

— Поверь мне, она знает свое дело. Мне это доподлинно известно. Помнишь мой прерванный визит в Бостон? Вижу, что помнишь. Я ездил туда для изучения патентов на оружие. Прежде чем меня выставили из твоего славного города, я раздобыл необходимую информацию. Когда началась мексиканская война, техасский рейнджер Сэм Уокер отыскал в Нью-Джерси мистера Кольта, и они вместе усовершенствовали существующий револьвер. Такое оружие применялось против мексиканцев, оно действует безупречно.

— Хорошо. Надеюсь, мне не придется пускать его в ход.

— Думаю, да, но все-таки не торопись, рассмотри получше мишень. У меня еще сохранились оставленные тобой царапины, я не хочу получить новую рану.

Она не стала извиняться. Он ведь тоже вел себя в тот вечер не как джентльмен и получил то, что, по ее мнению, заслуживал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию