Обнаженные чувства - читать онлайн книгу. Автор: Розмари Роджерс cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обнаженные чувства | Автор книги - Розмари Роджерс

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Брэнт наблюдал за ней, стоя у бара, намеренно оставляя между ними пространство.

«Наверное, он хочет внушить мне, что я в безопасности, — подумала Ева. — Как кстати виски…»

Первый глоток разлился внутри, согрев и успокоив ее; со вторым глотком она почувствовала себя увереннее и смелее.

Воцарилась тишина. Где-то позади нее настенные часы мелодично начали отсчитывать свои удары. Время… Так его мало осталось у нее, а успеть надо переделать еще кучу всяких вещей. Если бы не Дэвид, которого угораздило появиться там, в аэропорту, она бы сейчас не сидела в доме у Брэнта, в этом молчании, которое ни один из них не мог преодолеть.

— А что сейчас? — Неожиданно для себя она выговорила эти слова и увидела, что они на него подействовали. Неожиданно он улыбнулся ей, белизна его улыбки резко контрастировала с бронзой кожи его лица. Совершенно невпопад ей подумалось, что ни один мужчина в мире не имел права обладать такой внешностью, как Брэнт.

— Я думаю то же самое, — медленно проговорил он, при этом его слишком синие глаза магнетически притягивали ее взгляд. — Мы можем либо провести час или два, играя в игру «вопрос-ответ», либо пройти ко мне наверх.

Ощутив ее инстинктивное сопротивление, он нетерпеливо бросил:

— Черт возьми, Ева! Я стараюсь уговорить тебя стать моей женой. При этом я не имею в виду платонические отношения между нами. Я хочу быть с тобой, и послушай, совсем ни к чему так сторониться меня. Я же сказал — быть с тобой, а не «трахаться». Если у нас не получится сразу, мы никогда этого не добьемся. В таком случае, какая, к черту, разница? Ведь это произойдет между нами, если мы поженимся, это — как раз то, что нужно нам обоим для наслаждения. Я знаю, что сейчас ты не можешь достичь наслаждения со мной, но, по крайней мере, ты можешь выяснить для себя, способна ли ты терпеть меня в качестве близкого тебе человека или нет. Если ты не сможешь, то есть мои прикосновения вызовут у тебя неприязнь ко мне, я тут же отвезу тебя домой и обещаю, что никогда больше не побеспокою тебя. Так что в любой момент ты сможешь покинуть сцену этого театра, Я не буду пытаться изнасиловать тебя, Ева. Ведь ты — единственная женщина, которую я внес на руках в свою спальню. Своими играми я занимался в… в другой комнате.

Она подумала, что он сказал свои последние слова намеренно, освежая память о том, что произошло между ними во время ее первого появления в его доме, — еще одно привидение из прошлого, которое необходимо было прогнать.

Ева не могла себе объяснить, почему она не бросилась бежать что есть силы, почему она, словно парализованная, наблюдала, как он приблизился к ней, отойдя от бара, взял ее за руку. Мгновение спустя она уже увидела себя с ним, идущей по прелестно изгибающейся перед ними лестнице, затем — проплывающей через анфиладу комнат, которых она не могла припомнить.

Дверь, ведущая в его комнату, была закрыта — массивная старинная дверь, отделанная искусной резьбой, казалась вратами в неизвестность. На ней не было ни обычной, ни старинной ручки. Брэнт нажал на невидимую кнопку, спрятанную в резной отделке, и она распахнулась, словно впуская их в замок Синей Бороды. Поймав ее взгляд, он улыбнулся.

— Никакого волшебства. Там вделан рычажок. Если нажать, дверь откроется. Никакой мистики, Ева, простая электроника.

Внутри комнаты Еву снова поразила царившая там неподвижная пустота. В прошлый раз она, конечно, была совсем не в том состоянии, чтобы запоминать обстановку, поэтому сейчас она с любопытством оглядывала все вокруг себя и увидела со вкусом расставленную строгую старинную мебель в испанском стиле: темную, тяжеловесную, поэтому расставленную в разных местах, чтобы создать ощущение пространства в комнате. При этом здесь не было ничего, что бы выглядело вычурно или громоздко. Все предметы были функциональны; трудно было по ним составить представление о характере их хозяина.

Конечно, это была громадная комната, но когда он нажал переключатель на одной из стен и огромные портьеры раздвинулись, у Евы захватило дыхание. Казалось, что одна из стен просто исчезла, таким образом открывая как бы новое измерение вширь и вглубь. Перед ней раскинулась синева неба, она парила над крышами, верхушками деревьев, а вдали сияла лазурь залива…

Ева не стала сдерживать свой восторг.

— О… как же прекрасно! — вырвалось у нее с естественностью и простотой, присущей ей.

Брэнт включил музыку, и вновь она была поражена и не могла не обернуться к нему.

— Я тоже люблю эту вещь. Гендель?

— «Музыка на воде». Кажется, она очень подходит к обстановке.

— Ты меня поражаешь. Я просто не ожидала…

Ты просто не ожидала, как такому, как я, может нравиться Гендель? Кто знает, Ева Мейсон, может быть, я смог бы тебя удивить еще больше, если бы ты позволила это сделать. Еще виски?

Она отрицательно качнула головой, повернувшись спиной к стеклянной стене и чарующему виду; она стояла посреди этого великолепия в нерешительности, на всякий случай готовая к борьбе, не зная, что она сделает и что предпримет он в следующее мгновение. Кончиком своей туфельки она нервно провела по мягко податливому краю ковра. Персидский, весь состоит из темно-красных и иссиня-черных элементов — приглушенные цвета, гармонирующие со всей обстановкой в комнате. Она также заметила, что здесь есть камин, встроенный в стену сбоку от кровати. И совсем нет зеркал. Совсем, нигде, даже над большим комодом для одежды.

Ева скорее почувствовала, чем увидела, что он приблизился к ней, и подавила начавшуюся было внутреннюю дрожь. Она не могла заставить себя повернуть к нему лицо, и все же каким-то образом она все-таки сделала это, безвольно опустив голову. Она мысленно повторяла тот же вопрос, который задала до этого вслух: «А что сейчас?»

Глава 28

Брэнт прекрасно понимал, что ее долгое разглядывание вида, открывавшегося за окном, ее старания избегать смотреть на него означают, что она все еще боялась его и наверняка уже бесконечно сожалела о своем приезде к нему. Им начало овладевать нетерпение, непреодолимое желание прорвать ее оборонительный заслон, чем бы это ни кончилось. На ней было надето бежево-коричневое платье из шелка, которое выгодно подчеркивало цвет ее кожи и волос. Оно было с высоким воротником и длинными свободными рукавами. Неожиданно едва заметное движение ее плеч, которое он уловил под тонкой шелковистой тканью, напомнило ему о Фрэнси, о всей его толпе. Вероятно, из-за того, что Фрэнси иногда демонстрировала подобное упорство. Но у Фрэнси это было притворством, имевшим целью произвести определенный эффект, а у Евы — подлинным. По всей видимости, она и сейчас была настроена на сопротивление, несмотря на свою внешнюю безвольность. Она как бы молча приказывала ему убрать свои руки, чтобы не причинить ей боль, чтобы не завлекать ее…

Он приблизился к ней и встал у нее за спиной. Через секунду он услышал, как она сдержала свое взволнованное дыхание, и — вот уже перед ним ее лицо. Он взял ее за оба плеча и пристально, без улыбки, посмотрел ей прямо в глаза. Ее глаза выражали страх, может быть, что-то еще — какое-то отчаяние или безнадежность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению