Соловьиная ночь - читать онлайн книгу. Автор: Констанция О'Бэньон cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соловьиная ночь | Автор книги - Констанция О'Бэньон

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— Нам пора, дорогая, — сказала леди Мэри, надевая на шею Кэссиди жемчужное ожерелье. — Распорядитель уже здесь, а свидетельница со стороны невесты ждет уже больше часа.

Внезапно в глазах Кэссиди отразилась паника.

— Тетушка, кажется, мне не нужно было соглашаться на это! — воскликнула она.

— Ты дала слово и должна держать его, Кэссиди. А также не забывай о том, что после церемонии его светлость отправится к себе в замок, а ты останешься со мной.

— Я готова, — тяжко вздохнув, произнесла Кэссиди.

— Кстати, я получила письмо от Генри. Кэссиди замерла на месте.

— И что он пишет?

— Он глубоко потрясен всем происшедшим и от всей души желает тебе счастья. Он даже прислал подарок, — улыбнулась леди Мэри. — Думаю, это улучшит твое настроение.

— Какой подарок? — пробормотала Кэссиди.

— Свой портрет в полный рост. Чтобы ты никогда не забывала его.

Тетушка и ее племянница весело расхохотались. Потом леди Мэри взяла Кэссиди за руку.

— Хватит на сегодня о Генри, — сказала она. — Забудь о нем.

— С радостью, тетя! — откликнулась Кэссиди.

Опираясь на руку тетушки, Кзссиди медленно спустилась вниз. Лишь однажды у нее тревожно сжалось сердце — перед тем, как войти в зал, где должна была состояться церемония бракосочетания.

Переступив порог гостиной, она тепло улыбнулась дяде Джорджу. Потом взглянула на мужчину, который должен был стать ее супругом.

На Рейли были синие брюки, двубортный фрак, прекрасно подогнанный на его могучей фигуре, и тонкая белоснежная сорочка. На шее у него был изысканный шелковый платок. Он и в самом деле был настоящим красавцем, и Кэссиди вновь удивилась тому, что именно ее он избрал в жены.

Рейли вежливо кивнул Кэссиди и, подойдя, предложил ей руку.

— Мы можем начинать?

Она взяла его под руку, и он заметил, что ее рука слегка дрожит. Когда они двинулась вперед, ей показалось, что она теперь полностью отдалась во власть этому человеку. И снова ее охватила паника. Она с радостью бы убежала к себе наверх и заперлась в спальне. Рейли взглянул в ее испуганные зеленые глаза, и ему захотелось как-то успокоить невесту, подобрать такие слова, которые убедили бы ее в том, что с ним ей нечего опасаться. Он наклонился и тихо прошептал:

— Я оставляю за тобой право в любой момент разорвать наш союз, если ты того пожелаешь. Однако я очень надеюсь, что тебе понравится быть моей женой…

Кэссиди посмотрела на него и увидела, что его глаза весело искрятся. Страха ее как не бывало.

— Даю вам слово, ваша светлость, что никогда этого не сделаю!

Рейли сделал знак священнику, чтобы тот начинал церемонию. Его преподобие был высок, дороден и относился к своим обязанностям с чрезвычайной серьезностью. Он торжественно произнес слова, которые испокон веков произносились в момент, когда мужчина и женщина соединялись в брачном союзе.

Рейли отвечал его преподобию с такой же серьезностью. Вслед за ним и Кэссиди запинаясь проговорила:

— …Клянусь быть верной, пока смерть не разлучит нас.

Но, когда его преподобие стал поздравлять ее и Рейли с заключением брака и желать счастья, на Кэссиди от волнения лица не было.

— Не отворачивайтесь от Бога, и счастье не оставит вас! — сказал священник. — Пусть Господь дарует вам обоим долгую жизнь и наградит многочисленным потомством!

Кэссиди почувствовала, что у нее подкашиваются ноги, и она вцепилась в руку супруга. Видя, как она побледнела, Рейли тут же подхватил ее на руки.

— Пожалуй, новобрачной стоит прилечь, — обеспокоенно сказал он.

Неся Кэссиди на руках, Рейли направился вслед за тетушкой Мэри, а дядя Джордж остался со священником, чтобы завершить необходимые формальности.

— Вот сюда, — проговорила леди Мэри, быстро поднимаясь по ступенькам, — здесь ее спальня!

Рейли заметил, что у Кэссиди под глазами залегли темные круги и как она прерывисто дышит. Он чувствовал, как лихорадочно трепещет ее сердце.

— Не падай духом, малышка! — нежно сказал он ей. — Я о тебе позабочусь. Все будет хорошо.

Кэссиди прижалась щекой к его груди и почувствовала себя в безопасности. Она поняла, что он действительно готов принять все ее неприятности на свои сильные плечи. Она благодарно опустила веки.

Леди Мэри опередила молодоженов и распахнула дверь спальни. Постель уже успели расстелить, и Рейли нежно опустил Кэссиди на мягкую перину. Потом он повернулся к леди Мэри.

— Кажется, ей сделалось дурно. Я пришлю к ней своего доктора. Нужно, чтобы он ее осмотрел.

— Ее снова лихорадит. Врач уверял меня, что это скоро пройдет.

— Надеюсь.

Леди Мэри взглянула на Кэссиди, которая лежала с закрытыми глазами.

— Я оставлю вас наедине, — сказала она. — Только, прошу вас, не утомляйте ее…

И тетушка покинула комнату, оставив новоиспеченных супругов одних.

Рейли нежно приподнял Кэссиди и расстегнул ее платье. Когда она почувствовала его руки у себя на спине, то открыла глаза и сделала попытку вырваться.

— Нет, нет! — шептала она.

— Не бойся, — успокаивал ее Рейли. — Я только хочу, чтобы тебе было удобно. — Взяв Кэссиди за подбородок, он заглянул в ее глаза. — Теперь я имею на это право. Ведь мы женаты!

Церемония бракосочетания отняла у Кэссиди последние силы. Она не стала протестовать и позволила себя раздеть. Опытными руками он снял с нее платье. Потом спокойно протянул руку к ночной рубашке, заботливо разложенной на кровати, и помог надеть ее Кэссиди. Потом поправил под головой жены подушку и заботливо накрыл одеялом до самого подбородка.

Ее глаза были закрыты, но она все же сделала над собой усилие и, подняв веки, взглянула на Рейли.

— Ты ловко раздеваешь женщин, — произнесла она и постаралась улыбнуться. — Должно быть, у тебя богатый опыт…

В его глазах промелькнул лукавый огонек.

— Если я признаюсь в этом, то ты мне этого никогда не простишь?

— Вовсе нет, — зевнула она. — Я лишь убедилась в том, о чем давно подозревала. У такого мужчины, как ты, всегда полным-полно женщин…

Рейли приложил палец к ее губам.

— Теперь у меня лишь одна женщина, — сказал он. — И она очень похожа на маленькую девочку. Может быть, я сделал ошибку, женившись на тебе?

Временами ей хотелось броситься к нему и заключить его в свои объятия. Ей хотелось понравиться ему. Хотелось, чтобы он сказал, что любит ее.

— Время покажет, ваша светлость, ошиблись вы или нет, — сказала Кэссиди.

— Называй меня Рейли, — поправил он. — А что касается тебя, моя маленькая герцогиня, то ты заключила не слишком выгодную сделку. Впрочем, в качестве мужа я попытаюсь досаждать тебе как можно меньше, — он встал и заботливо подоткнул ее одеяло. — А теперь попытайся уснуть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению