Четыре дракона - читать онлайн книгу. Автор: Джули Коморн cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Четыре дракона | Автор книги - Джули Коморн

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

«Наверное, я скоро увижу маму с папой, — с грустью подумала чародейка, — если только нам удастся разобраться с нашим заданием!»

Снова, будто прочитав ее мысли, шелестящий бабушкин голос мягко повелел:

— Возвращайтесь в город. Резеф в опасности! Ему нужна ваша помощь! Ищите его в собачьем питомнике. Я укажу вам путь!

Глава 12

Лишь только в голове отзвучал голос бабушки Хай Лин, как Вилл расправила плечи.

Насколько зыбким и неопределенным всё казалось еще пару часов назад, настолько же уверенно она чувствовала себя теперь. Она совершила настоящее чудо! Ей (конечно, не без помощи Сердца Кондракара) удалось перенести всех Стражниц в загадочное место, в существование которого она раньше сама не слишком-то верила, — на радужный мост, ведущий в Кондракар.

«Невероятно! — думала Вилл. — Наша миссия оказалась еще труднее, чем мне казалось!

Я думала, что охранять Великую Сеть и закрывать образовавшиеся порталы — это само по себе тяжелое дело. А тут еще обнаруживается, что мы должны помочь Свету Меридиана (то есть Элион) накопить побольше сил и сразиться с ее всемогущим братцем!»

Непомерная нагрузка давила на Вилл, и плечи чародейки снова поникли.

Но не надолго. Прозрачность и чистота воздуха и чувство уверенности, всё еще кипевшее у нее внутри, помогли чародейке отвлечься от мрачных мыслей и переключиться на более простую, выполнимую задачу— выследить потерявшегося меридианского мальчика и вернуть его встревоженным родителям.

Вилл намеревалась поскорее решить эту проблему.

Только она подумала об этом, как ее с чародейками унесло прочь от радужного моста, до которого им стоило такого труда добраться.

Все произошло так быстро, что Вилл даже перевести дух не успела. Она вдруг увидела, что стоит в окружении подруг посреди шумной хитерфилдской улицы.

«Ух ты! — подумала Вилл с нервным смешком. — Как неожиданно! Я уже столько месяцев занимаюсь волшебством, а всё никак не привыкну к таким магическим фокусам!»

Если бы у Вилл было больше времени, она смогла бы как следует поразмыслить над повелениями Кондракара. Но девочки не могли терять ни минуты. Трудно было себе вообразить, какой ужас сейчас испытывал Резеф! Шутка ли — разлучиться с родителями и попасть одному в совершенно незнакомое место!

Вилл так и видела его перед собой — одетого в грубую коричневую накидку с капюшоном. Он слонялся по узкой улочке в нижней части города и глазел на яркие светящиеся витрины магазинов. Улица была заполнена оживленными смеющимися хитерфилдцами, делавшими воскресные покупки.

Куда ни бросишь взгляд, повсюду Резеф видел высоких людей в ярких шарфах и шапках. Он вдыхал незнакомые запахи горячего шоколада и кофе, доносящиеся из дверей кафе.

«Если бы Резеф не был так одинок и напуган, — печально подумала Вилл, — ему бы понравился наш кипящий жизнью веселый город, особенно по сравнению с мрачными грязными улицами Меридиана».

Но мальчик был чужим в мире чародеев И он действительно остро ощущал одиночество и страх.

Вилл не могла избавиться от мыслей о несчастном ребенке. Сейчас он уже, должно быть, проголодался. Возможно, он прильнул к витрине кондитерской, за которой высились горы круассанов, булочек и печенья. Он так разволновался что забыл надвинуть пониже капюшон своей накидки из дерюги. Он прижал маленькие чешуйчатые ладошки к стеклу и с голодным видом облизал тонкие губы и острые мелкие зубки.

Тут из кондитерской кто-то вышел. Это был мальчуган одного роста с Резефом. Он держался за рукав маминого пальто.

Резеф и мальчик одновременно устремили друг на друга изумленные взгляды. Мальчик заметил красные полосы на щеках Резефа, его нечеловеческую осанку и позу и разутые, покрытые чешуей, словно у ящерицы, ноги.

Перепуганный Резеф развернулся и кинулся вниз по улице. Не успел он завернуть за угол, как услышал реплику мальчугана, обращенную к матери.

— Смотри, мама! Наверное, это один из волшебных помощников Санта-Клауса!

Резеф понятия не имел, что это означает. Он только ощутил еще больший страх. С выпученными глазами, спотыкаясь, он пронесся через небольшой сквер и… оказался на другой оживленной улице.

В городе, готовящемся к Рождеству и переполненном людьми, отправившимися покупать подарки своим близким, маленькому беглецу негде было укрыться. Разве только в каком-нибудь тихом проулке… Резеф как раз заметил один такой узкий темный проход между домами и помчался к нему так, будто от скорости зависела его жизнь.

Не обращая внимания на грязные лужи и кучи мусора, Резеф пробрался вглубь проулка и, счастливый, замер в тени.

В дальнем конце прохода он наткнулся на вделанную в бетон решетку. Снизу время от времени доносился грохот — там проходил туннель метро. Решетка нагрелась от поднимающегося из метро теплого воздуха, и Резеф встал на нее, впитывая тепло, и с наслаждением шевеля зелеными пальцами ног.

Потом он нашел прислоненный к мусорному баку кусок картона. Мальчик свернулся клубочком на решетке и укрылся сверху картонкой, словно одеялом.

«А потом, — подумала Вилл, и губы ее слегка растянулись в улыбке, — он встретил представителя другого вида землян — щенка». Испуганный, бездомный и тоже замерзший, песик свернулся рядом с Резефом и заурчал от удовольствия. Радуясь теплу, мальчик и щенок вскоре уснули, и тут…

— Так-так-так! Что у нас здесь?

Вилл съежилась, представив, как бедные и щенок были грубо разбужены парочкой работников из службы по отлову собак, вышедших на поиски новых жертв.

Верный песик, решивший защитить своего нового друга, выскочил из-под картонки и зарычал на незваных гостей. Мужчины, вооруженные петлями и сетями, лишь рассмеялись.

— Еще две бездомных псины! — произнес один из них.

«Придется нанести этим живодерам визит, — подумала Вилл, взволнованно теребя прядку рыжих волос. — Нужно спасти Резефа, а заодно и этого щенка!»

Девочки двигались в мрачной тишине, пока не достигли высокой стены, покрытой зеленой штукатуркой. Табличка на стене гласила: «Городской собачий питомник».

— Вот мы и на месте! — объявила Вилл.

Она закусила губу и оглядела стену — та казалась гладкой и неприступной. Невозможно было увидеть, что находилось позади нее, — если, конечно, ты не умеешь летать.

— Проверь обстановку, Хай Лин! — скомандовала Вилл своей «воздушной» подруге.

— Уже лечу! — с готовностью откликнулась Хай Лин. Грациозно оттолкнувшись от земли, она взмыла в воздух и на несколько секунд зависла над стеной.

— Сверху посмотреть, так вроде всё нормально! — крикнула она подругам. — Тут снаружи есть несколько вольеров для собак. Они открыты всем ветрам! И не видно никакого собачьего корма!

— А как насчет охраны? — осведомилась Вилл.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению