Семь Кругов - читать онлайн книгу. Автор: Брайан Дэвис cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Семь Кругов | Автор книги - Брайан Дэвис

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Бонни не ответила, она разговаривала с драконом, и тот отвечал ей, но Билли не слышал ни звука. Они были словно привидения, которые, стоя у пруда под старым деревом, вели неслышный разговор. Билли потянулся, чтобы положить руку Бонни на плечо, но его пальцы скользнули сквозь пустоту. Он отпрыгнул и уставился на свою руку. Лицо обдало жаром. Билли вгляделся в дракона. Похоже, тот поглядывал на него, пока разговаривал с Бонни. И тем не менее он был фантомом. Свет Экскалибура проходил сквозь его полупрозрачное тело и освещал траву за ним.

Билли воткнул острие меча в землю и закусил губу. Было ли это первым испытанием кругов? Он вытащил из кармана карточку с поэмой Мерлина и поднес ее поближе к свечению Экскалибура.


В дальний путь Артур стремится,

Ключ окна в руке сжимая,

Чтобы им открыть дорогу

Сквозь драконовое царство.


Там под грубой чешуею,

Вдохновленные надеждой,

Все сердца горят огнем.

Звери алчут чистой правды…

Он сунул карточку обратно в карман и снова посмотрел на драконий фантом. Все сердца горят огнем… Чьи? Драконов? Я думаю… Бонни явно была взволнована, а дракон казался хитрым и лживым, даже опасным. Билли поднял Экскалибур, чтобы получше рассмотреть дракона. Глаза у него светились красным, и теперь он куда чаще посматривал на Билли, явно наблюдая за ним.

Билли опустил меч пониже. В середине тела дракона появилась какая-то тень, круглая масса, которая не пропускала свет. Дракон резко сдвинулся с места и плавно двинулся назад к дереву. Билли последовал за ним, надеясь выяснить, что же означает тень внутри него. Может, это сердце, и оно связано с ключом, открывающим дорогу, как говорится в поэме? Билли осторожно коснулся мечом тела дракона. Экскалибур легко прошел сквозь чешую, но, достигнув «сердца», остановился. Острие прошло лишь сквозь внешнюю его оболочку. Из него медленно поползла темная пена и капнула на землю, превратившись в дрожащую массу, которая стала делиться на червеобразные сгустки. Они отползали от дракона. Дракон слился с деревом, исчезнув в густой листве.

Билли развернулся на пятках. Бонни закрывала щеки руками, не отводя взгляда от пруда. Он кинулся к ней с криком:

— Бонни! Ты меня слышишь?

Бонни упала на колени, лицо ее, залитое слезами, было поднято к небу, а рот широко открыт в беззвучном крике. Сотни маленьких змеек ползали по телу Бонни, вонзая в него длинные, острые, как иголки, клыки.

Билли пронзил мечом одну из них, потом другую. Он рванулся к самой большой змее, но поскользнулся, и клинок, врезавшись в голову Бонни, вышел с другой стороны, не причинив ей никакого вреда. Теперь, ничего не опасаясь, Билли стал яростно расправляться со змеями, рубя их обеими руками и растаптывая извивающиеся тела. Через несколько секунд все было кончено.

Билли кинул меч в ножны. Небо посветлело. Над головой, бросая тени на землю, проплыло несколько пухлых облаков. Теперь Бонни склонила голову и закрыла глаза. Она глубоко вздохнула, а когда поднялась на ноги, на лице ее появилась улыбка облегчения. Открыв глаза, она увидела перед собой Билли.

— Ты здесь! Слава богу! — Она бросилась к нему на шею.

Билли окатил фонтан любви. Чувство опасности отхлынуло, уступив место облегчению и радости.

— Ты чувствовала, как по тебе ползали эти змеи? — спросил он.

— Какие змеи?

Билли раздвинул ногой траву. Он надеялся найти десятки змеиных обрубков, но в густой поросли ничего не было.

— Фу! Ну и странное место!

— Я что-то чувствовала, — Бонни стала ощупывать себя, — вроде как иголки. Но никаких змей на мне не было.

— Не знаю, как объяснить, но я их сам видел и рубил им головы. Могу сказать, что ты меня не видела. Словно мы были в одном месте, но в разных мирах. — Он посмотрел на дерево. — А что тот дракон говорил тебе?

— Он сказал… — Бонни поднесла ладони к щекам. — Билли, что с моим лицом? Как оно выглядит?

Билли прищурился:

— Что ты имеешь в виду? Нормально оно у тебя выглядит.

Бонни провела указательным пальцем от глаза до подбородка.

— Я чувствовала… рытвины, бороздки… что-то вроде чешуи.

Билли провел пальцем по ее щеке.

— Да ничего я не чувствую.

Бонни подняла голову и внимательно посмотрела на дерево.

Билли снова вытащил карточку с пророчеством.

— Я не знаю, что происходит, но точно знаю, что мы должны найти какой-то пояс, который лежит где-то тут. По крайней мере, так говорится в поэме.

Пока Бонни осматривалась, он прочел вслух:


В круге первом ждет Артура

Пояс старый с дивной пряжкой —

Камнем-оком всесмотрящим,

Древним, словно грех Адама.

— Тут упоминается Адам, — сказала Бонни. — Спорю, что это место словно Сад Эдема.

— Значит, это и есть первый круг. А теперь, если мы…

— Смотри! — Бонни вцепилась Билли в локоть. — Теперь на ветке повисли два этих странных плода. А несколько минут назад был только один.

— И правда странно. Как он мог так быстро вырасти? — Билли пожал плечами. — Давай забудем о дереве и поищем пояс. Здесь я его не вижу, так что нам стоит поискать в лесу.

Они бок о бок двинулись к лесу. Бонни все оглядывалась на дерево, а Билли не отрывал глаз от земли. Подлесок напоминал плотный ковер из папоротника с длинными резными листьями, которые покрывали все, кроме узкой тропки. Билли тщательно оглядывал каждый кустик. Через некоторое время над тропой сгустился сумрак.

— Начинается дождь. — Билли посмотрел наверх, на плотное сплетение ветвей, и вытянул ладонь.

Бонни тоже задрала голову и несколько раз моргнула, когда ей на лицо упали капли.

— Нам бы лучше найти укрытие.

— Но где? Ты думаешь, тут есть какая-нибудь хижина или, может, пещера?

Бонни с сомнением покачала головой.

— А зонтик пригодится? — прозвучал сзади чей-то голос.

8
Волшебное окно

Профессор отдернул занавес, прикрывавший оконный проем, и комнату залил свет.

— Поскольку в записке, оставленной сэром Патриком, не сказано, когда он вернется, думаю, не имеет смысла ждать его. Если, как он пишет, злодеи Нового стола нашли путь в круги, они не будут дожидаться нас, чтобы начать действовать. — Он положил руку на плечо сэра Барлоу. — Спасибо, что принесли стол и стулья, мой добрый друг. Не будете ли вы так любезны выйти в коридор и постоять там на страже?

Барлоу отвесил вежливый поклон:

— Ваше желание — закон для меня.

Могучий рыцарь неторопливо вышел в холл, задев копьем расщепленный косяк.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию