Побег из гарема - читать онлайн книгу. Автор: Констанция О'Бэньон cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Побег из гарема | Автор книги - Констанция О'Бэньон

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Перешагнув через тело убитого, Торн просверлил Бриттани гневным взглядом.

— Что, черт возьми, здесь происходило?! — рявкнул он. — Как этот человек оказался на борту «Победоносца»? Он не из моей команды.

— Я не видела его раньше, но он сказал, что его послал адмирал Кайнарджи с приказом… перерезать мне горло.

Торн дотронулся до тела мыском своего черного сапога.

— Теперь он не причинит вам вреда. Он мертв, — мягко проговорил он.

К этому времени Кэппи и еще двое моряков, услышавших шум, появились в дверях со встревоженными лицами.

Торн кивнул на тело:

— Уберите его отсюда и выбросите за борт.

— Да-да, сэр, — отозвался Кэппи, беря на себя руководство и сделав знак двум членам экипажа поднять тело. Прежде чем закрыть за собой дверь, он ободряюще улыбнулся Бриттани.

Торн увидел, что девушка стаскивает покрывало с кровати, чтобы прикрыться.

— Вы не ранены? — спросил он.

— Нет, просто очень сильно испугалась, — ответила она, делая нерешительный шаг и обнаружив, что ноги ее не держат.

— Я так испугалась. Он хотел… хотел…

Торн почувствовал дрожь ее тела. Он готов был убить проклятого турка еще раз за то, что посмел тронуть ее своими грязными лапами. Ему хотелось всегда быть тем, кто защитит ее от грозящих бед, чтобы ей больше никогда не пришлось бояться.

— Вы уверены, что с вами все в порядке? — спросил он, заглядывая в ее изумительные зеленые глаза.

— Да, конечно, но если б вы не подоспели, я не знаю, что было бы… — Ее передернуло.

— Я проходил мимо вашей каюты и услышал возню. Постарайтесь не думать об этом. Теперь вы в безопасности.

Она чувствовала его силу, и это было так хорошо. Девушка льнула к нему, боясь, что он скоро уйдет.

— Пожалуйста, не оставляйте меня! — взмолилась она.

Он сел на край кровати, обнимая и укачивая ее, словно испуганного ребенка.

— С вами ничего не случится, пока вы здесь, — уверенно проговорил он. — Убийца мертв.

Она снова передернулась.

— Это было ужасно. Если б только можно было выбросить этот кошмар из головы.

— Думайте о чем-нибудь приятном.

— Не могу.

Когда Торн прикоснулся к Бриттани, она вскрикнула от боли. В ответ на его вопросительный взгляд она сдвинула бретельку рубашки, под которой обнаружился огромный синяк, багровеющий на коже. Он нежно дотронулся до него.

— Вы сказали, что с вами все в порядке.

— Ничего такого, что не заживет со временем, — заверила она его. — Это ерунда по сравнению с тем, что могло бы случиться. — Ее глаза смягчились. — Не знаю, как и благодарить вас. Похоже, всякий раз, когда я попадаю в беду, вы приходите мне на помощь. Я снова у вас в долгу.

Он улыбнулся:

— А вы, кажется, постоянно притягиваете неприятности.

Она улыбнулась в ответ:

— Выходит, так. Но это для меня не новость.

Торн поймал себя на том, что следит за ее губами, гадая, каково было бы прижаться к ним своими. Он легонько коснулся ее иссиня-черных волос, неосознанно намотав локон себе на палец.

Бриттани почувствовала, как грудь его расширилась от резкого вдоха, когда глаза заскользили от плеча к вздымающейся груди, где ткань была разорвана. Она не сделала попытки прикрыться, лишь смотрела в его глаза, пытаясь понять, чувствует ли он тепло, растекающееся по телу.

— Черт бы вас побрал, — пробормотал он, привлекая ее к себе и прижимаясь щекой к сладко пахнущим волосам. — Вы не знаете, что творите со мной. Я был заинтригован вами с самого начала.

Эмоции, в которых он не признавался даже самому себе, переполняли его. Губы коснулись ее переносицы. Рука, которая разила смертоносным оружием, теперь ласкала ее с нежностью, которой она не ожидала. Губы, которые кривились в гневе, сейчас касались ее мягко, как крылья бабочки. Ей захотелось сбросить одежду, которая мешала его горячему телу соприкасаться с ее телом.

— Сладкая маленькая чаровница. — Слова, казалось, против воли срывались с его губ. — Пощади же меня. Не играй со мной в невинность. Мы оба знаем, что это не так.

Она заморгала.

— Я не понимаю…

— Ты уверена, что не заманила того несчастного в свою ловушку? — прошептал он у ее уха. — Не заставила его обезуметь от желания?

Она покачала головой, не понимая, как он мог подумать такое о ней.

— Я не знала этого человека. Он — злодей и ужасно напугал меня.

— Скольких же других ты очаровала своим телом и своей улыбкой? Господина Симиджина, само собой, и даже султана.

— Я никогда не…

Он взял ее за подбородок, заставляя посмотреть ему в глаза.

— Что же так притягивает меня к тебе? Ты задалась целью покорить меня?

— Вовсе нет, — прошептала она дрожащими губами. Он притянул ее ближе, ладонями лаская смуглую кожу, впитывая ощущения, стараясь сохранить их в памяти, желая ее, — до боли желая обладать ею. Но когда взгляд его упал на лужу крови, которая просачивалась сквозь щели в полу, он пришел в себя.

Бриттани вздрогнула, когда Торн поправил на ней рубашку и посадил на кровать. Потом поднялся и улыбнулся ей.

— Хватит, — хрипло сказал он. — Впредь держитесь подальше от моих людей, и особенно от меня. Вы же видите, что со мной творится. В следующий раз я могу не захотеть остановиться. Вы уже завоевали сердца двоих мужчин, мое к этому числу вы не прибавите.

Ей хотелось закричать и броситься на него, ибо слова, которые он произносил, ранили глубже, чем клинок, который поразил турка.

— Я буду ненавидеть вас до конца своих дней, капитан Стоддард.

Он улыбнулся:

— Это хорошо. Ненависть — чувство, с которым я могу справиться. Я боялся, что могу быть вам безразличен, а этого я бы не хотел.

Она отвернулась, желая, чтоб глаза ее никогда не видели этого мужчину.

— Оставьте меня, или я скажу Симиджину, чтобы вам отрубили голову.

Он засмеялся и поцокал языком.

— Ай-ай-ай, какая кровожадная маленькая соблазнительница. Неужели жизни одного человека вам на сегодня мало? Хотите иметь и мою кровь на своих руках?

Она развернулась, грудь тяжело вздымалась от гнева.

— Это вы зарезали турка, хотя могли заковать его в кандалы и пытать.

Веселье заплясало в его голубых глазах.

— Какая жалость, что это как-то не пришло мне в голову, когда я боролся за свою жизнь. Знай я, что вы жаждете пыток, я мог бы пощадить его ради такого дела.

Уперев руки в бедра, она просверлила его убийственным взглядом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию