Удивительные приключения Тома Скаттерхорна. Книга 1. Путешественник во времени - читать онлайн книгу. Автор: Генри Ченселлор cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Удивительные приключения Тома Скаттерхорна. Книга 1. Путешественник во времени | Автор книги - Генри Ченселлор

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

— Обтреплются и их побьет моль? — хмыкнул Август. — Вот уж надеюсь, что нет.

— Конечно нет, — нервно сглотнув, заверил его Том. — Но если это мышь… мышье…

— Мышьяковистое мыло?

— Да. Вдруг оно почему-то выдохнется. Август сцепил пальцы и с недоумением воззрился на него.

— Верно. Это вполне возможно. Продолжай.

— Но этот состав — ваше секретное изобретение — продолжит действовать. И будет по-прежнему их… оживлять, в некотором роде?

Август непонимающе смотрел на Тома.

— Ну, возможно. Химикаты распадаются с разной скоростью. Так в чем суть, Том?

Тот неудержимо расплылся в улыбке, пытаясь сдержать нарастающее возбуждение. Ему хотелось кричать.

— Да так, ни в чем.

Значит, все случилось на самом деле, а не приснилось ему! Мастика для полов и гиацинты, этот запах… Август и понятия не имел, что его состав, чем бы он ни был, оказался куда более стойким, чем прочие химикаты. Он пережил их. И возможно ли, что именно он заодно наделил животных сознанием? Дал жизнь их мозгам, набитым старыми газетами и обрезками Библии? Не потому ли они могут думать и даже говорить? Том во все глаза смотрел на стоящую на верстаке синюю бутылочку. Если он прав, Август случайно открыл невероятно могущественное средство. И даже не подозревает об этом.

— Как вы думаете, эти пары могут оживить любое животное? — спросил он наконец.

Таксидермист взял синюю бутылочку с верстака и покрутил в руках.

— Хм. Имеешь в виду, настоящее мертвое животное? Которое я не успел обработать и набить?

Том кивнул.

— Да, это вопрос… — Август умолк и уставился в окно на клонящееся к закату зимнее солнце. — Не вполне уверен, что хочу знать на него ответ. Или… хочу?

Он беспокойно забарабанил пальцами по столу. Эта мысль явно захватила его.

— Скажи-ка мне вот что, — вдруг потребовал он. — Ты умеешь бегать на коньках?

Том недоуменно уставился на него.

— Э-э…

— Неважно, ты быстро научишься.

Август вскочил на ноги и торопливо направился к двери.

— Вот, возьми мою меховую куртку и шапку, сегодня на удивление холодно.

— Куда мы идем?

— На улицу, конечно.

Таксидермист бросил мальчику шапку и обмотал шею толстым шарфом.

— На улицу, выяснить ответ на твой вопрос, — взволнованно уточнил он, подхватил пальто и сбежал вниз по лестнице.

Глава 11 НА ЛЬДУ

Когда они подошли к реке, уже смеркалось и на небо выползла полная луна.

— Не отставай, — велел Тому Август — он шагал впереди, протискиваясь сквозь шумную толпу уличных торговцев и обходя увязающие в глубоком снегу повозки. — Сюда съехались люди со всей Европы, и я не хотел бы, чтобы ты потерялся. Сюда.

Август свернул на темную боковую улочку, огибая спускавшиеся к реке толпы.

— А что тут творится? — задыхаясь и оскальзываясь, выговорил Том.

— Хочешь сказать, ты никогда не слышал о Дрэгонпортской ледовой ярмарке? Том, где ты всю жизнь прятался? Только посмотри на это.

Когда они свернули за угол, их приветствовал порыв ледяного ветра, и крепко вцепившийся в шапку Том увидел, что широкий разлив реки полностью скован льдом. Вдоль берега, рядом с пивными и мелочными лавками, теснились освещенные жаровенками ярмарочные киоски. Он увидел ярко раскрашенные палатки аттракционов, шарманщиков с танцующими обезьянками в цилиндрах, торговцев печеными каштанами, а поодаль — кукольное представление, окруженное толпой смеющихся ребятишек. За ними, на реке лед казался темным от мельтешащих силуэтов. Казалось, весь город встал на коньки. Здесь были взявшиеся за руки парочки, старики в теплых пальто, скользящие по льду длинными уверенными шагами, и огромные собаки, запряженные в детские санки. Сквозь толпу медленно пробирались мужчины в шляпах, с полей которых свисали китайские фонарики.

— Апельсины! Шоколад! Марципаны! — кричали они, продавая с лотков чашки с горячим питьем, засахаренные фрукты и сласти.

А посреди всего этого высился замок с зубчатыми стенами, флагами и башенками, выстроенный из зеленоватого льда. Том никогда в жизни не видел ничего подобного. Это напоминало картинку из волшебной сказки.

— Разве не замечательно? — спросил Август, вернувшись с двумя парами коньков. — Примерно раз в пять лет река полностью замерзает — ну почти полностью, на середине лед довольно тонкий, — и мы устраиваем праздник. Сюда съезжаются люди со всей страны. Давай-ка надень вот это.

Том привязал к ботинкам коньки и вскоре уже скользил сквозь толпу, крепко держась за руку Августа. Кататься оказалось куда труднее, чем он ожидал, и он с завистью косился на стайку мальчишек, гонявшихся друг за другом вокруг ледяного замка.

— А давай наперегонки, Том, — раздался из-за его спины знакомый голос, и вдруг прямо перед ним объявился и замер Ной.

— Привет.

— Видели мои новые коньки, мистер Август? Марка будущего года, самые лучшие.

Мальчуган лихо крутанулся волчком.

— Весьма впечатляет, Ной.

— Так как, Том, прокатимся?

Тот виновато улыбнулся.

— Боюсь, я едва научился хотя бы стоять. Никогда прежде не катался на коньках.

— Пустяки, — радостно заверил его Ной. — Я тебя научу.

— Позже, Ной, — тихо сказал Август, похлопав мальчика по плечу. — Боюсь, сперва нам с Томом придется немного поработать.

Ной выглядел разочарованным. Том и сам внезапно слегка огорчился. Покататься с ним было бы забавно.

— А что твой брат сделал с деньгами, которые я ему дал? — с улыбкой спросил Август, меняя тему.

— О, он подумывает о том, чтобы купить на паях лошадь или вложить их в какое-нибудь дело. Не как я, — заулыбался Ной. — Если я вижу что-то занятное, мне сразу хочется это заполучить.

— Ну и правильно, — одобрил Август.

— Еще увидимся, сэр, — попрощался мальчик, коснувшись пальцами шапки. — И не думай, что я тебя не разыщу, Том, — подмигнул он. — За тобой бег наперегонки.

Затем Ной развернулся и скрылся среди катающихся.

— Ладно, — решительно объявил Август. — Теперь посмотрим, что нам удастся найти.

Прихватив Тома за локоть, он направился мимо киосков к окраине ярмарки и скоро уже изучал заснеженный берег и вмерзшие в грязный лед нагромождения мусора.

— А что мы ищем? — полюбопытствовал мальчик, наблюдая за ним.

— Что-нибудь достаточно большое… возможно, вроде этого.

Таксидермист подъехал к небольшому коричневому мешку, который высмотрел у самого берега. Раздробив лед вокруг мешка коньками, он начал тянуть его, пока не выдрал из хватки льда. Ткань промерзла до картонной твердости, но Том заметил снизу небольшую выпуклость. Зачем Августу мог понадобиться старый мешок, кем-то брошенный на берегу? В чем смысл?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию