Блэйд: Троица - читать онлайн книгу. Автор: Наташа Родес cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Блэйд: Троица | Автор книги - Наташа Родес

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Гримвуд приподнял край куртки, обнажая мускулистый живот. Его диафрагму пересекали серебристые полосы пластыря.

— Думаю, у меня аллергия на это дерьмо.

Он лениво почесался, и дым снова вырвался из-под пластыря.

— Так не расчесывай, — Эшер снова обернулся к ящику, не обращая больше внимания на вздохи Гримвуда.

Он все еще не мог поверить, что им удалось справиться с такой задачей.

Эшер внимательно разглядывал вращающийся в воздухе ящик, надеясь, что он достаточно крепок. Огромная металлическая клеть ничем не отличалась от других таких же, разве что наличием небольшого люка, размером примерно с ящик для писем. Люк был огражден трехдюймовыми металлическими прутьями.

Кровосос попытался что-то разглядеть сквозь решетку, но внутри не было ничего видно. Обитатель ящика подозрительно притих.

Эшер прислушался. Даже его острый слух вампира не смог различить ни звука сквозь шум моря и механическое жужжание лебедки. Засунув руки в карманы, он качнулся на пятках, молясь, чтобы все это поскорей закончилось. Мысль о существе в ящике заставляла его содрогаться.

— А что Дэника? — спросил он, пытаясь не выдать голосом своего беспокойства.

— Ушла домой. Сказала, что хочет принять душ — смыть кровь, — хихикнул Гримвуд. — На мой взгляд, совершенно незачем…

Вампир облизнул губы, а его глаза вспыхнули весельем.

Эшер обернулся и пристально посмотрел на Гримвуда. Здоровяк выдержал взгляд, спокойно попыхивая сигаретой. Его нержавеющие стальные резцы сверкали. Гримвуд потерял клыки два года назад, защищая Дэнику. С тех пор он стал невыносим, и чем дальше, тем все наглее и наглее.

Эшер приблизился к нему.

— Слушай ты, неандерталец… — начал он, но неожиданно замолчал.

— Какого хрена… — ощерился Гримвуд.

— Ш-ш-ш-ш! — предупредил Эшер, прислушиваясь.

При взгляде на его лицо здоровяк осекся на полуслове.

Не прошло и секунды, как оба услышали звук: ветер донес приглушенное царапанье когтей по металлу. Словно кто-то точил нож о камень.

И этот звук шел из клети.

Оба вампира одновременно повернулись и уставились на огромный металлический ящик.

Им показалось или же он действительно слегка накренился?

Клац! И ящик неожиданно рванулся вперед, словно сзади его подтолкнул кто-то невидимый. Вампиры на корабле с криками ринулись к борту. Контейнер снова яростно подпрыгнул, на этот раз перевернувшись в воздухе на девяносто градусов и запутавшись в цепях. Потом, повинуясь закону гравитации, с грохотом вернулся в исходное положение. Одна из цепей лебедки порвалась от резкого толчка, и ящик тяжело завалился на сторону, раскачиваясь как на качелях.

— Что за черт! — Эшер кинулся вперед.

Гримвуд — за ним. Крановщик истошно завопил, когда кран, потеряв управление, покачнулся и под весом дергающегося груза начал крениться вперед. Его задние колеса оторвались от земли…

— Помоги ему! — крикнул Эшер.

Гримвуду не надо было повторять дважды.

Он подбежал к механизму и прыгнул вверх, хватаясь за заднюю часть кабины. Используя всю мощь своих необыкновенных мускулов, он медленно потащил вращающиеся задние колеса крана обратно на землю.

Надежно ухватив кран одной рукой, другой Гримвуд примотал буксировочную цепь грузовика к швартовочной тумбе.

Проделав все это, он перевел дух вытер масло с рук и повернулся к Эшеру. Тот выкрикивал команды в «уоки-токи». Оба вампира напряженно наблюдали, как матросы тянут клеть с берега, направляя ее канатами, чтобы аккуратно переправить через десятифутовое пространство между грузовым судном и асфальтом дока. Внизу бурлила и пенилась вода.

Что там Дэника говорила насчет переправы через текущую воду? Гримвуд попытался припомнить события двухнедельной давности, предшествующие экспедиции. Во время подготовки Дэника провела серьезные изыскания, но Гримвуд не понял и половины из того, что она говорила.

Когда до края причала осталось всего несколько футов, из ящика донесся ужасный визг. Цепи дребезжали, клеть качалась, вырывая канаты из рук вампиров. Кое-кто из них даже свалился в воду. Со звоном лопнула вторая цепь. Край клети стремительно нырнул вниз и врезался в металлическое покрытие платформы. В воздух взметнулся сноп искр. Лебедка заскрипела под тяжестью неуравновешенного груза. Теперь клеть висела под углом в сорок пять градусов. Нижний край ее глубоко вошел в мягкий металл платформы. Из мотора грузового крана повалил дым.

Контейнер потрясали мощные конвульсии, вызываемые его бешеным обитателем, воздух наполнился металлическим скрежетом, на стенках ящика появились трещины. Дешевый металл, которым была обита платформа, начал подаваться под тяжестью груза. Матросы разбежались в стороны и теперь беспомощно наблюдали, как вся передняя часть платформы отделилась от пристани и накренилась к воде, увлекая за собой клеть.

Без колебаний Гримвуд ринулся к грузовому крану. Выпихнув водителя, он втиснулся в кабину и взял управление на себя. Колеса машины буксовали по мокрому асфальту, лебедка скрипела от напряжения.

Мучительно, дюйм за дюймом, он наконец втащил клеть обратно на платформу.

Когда груз благополучно оказался на твердой поверхности, Гримвуд выключил двигатель и выпрыгнул из кабины. Теперь команда, словно опомнившись, окружила ящик, рабочие стали отвязывать поврежденные цепи.

Подбежал Эшер. Сейчас он выглядел даже бледнее обычного.

— М-да, — сказал он, — повеселились.

Гримвуд бросил на него сердитый взгляд и отвернулся, озабоченно поглядев на клеть. Яростный рев, доносившийся из ее недр, был чем-то средним между воем большой кошки и глубоким, басистым рычанием медведя.

— По-моему, ему плевать, что ты его вытащил, — пробормотал Эшер.

— Да что ты говоришь? — одарил его презрительным взглядом Гримвуд и, гордо вскинув голову, удалился проверять сохранность клети.

К счастью, контейнер остался цел. «Не хотел бы я оказаться там внутри!» — подумал Гримвуд. Сунув руку под куртку, он лениво поскреб царапины на животе. Вдруг его внимание привлек пронзительный вой.

Гримвуд обернулся и увидел, что один из вампиров мечется по верхней стенке клети, как попавший в силок заяц. Мускулистая рука, высунувшаяся между прутьями единственного отверстия, крепко сжимала его лодыжку.

— Что за шутки?! — Гримвуд уставился на руку. Она была покрыта чешуей, как лапа дракона.

Треск ломающихся костей перекрыл вопли несчастного, который в безумном отчаянии пытался вырваться. Но при всей сверхчеловеческой силе ему это не удавалось.

Гримвуд попятился: существо второй рукой схватило прут решетки и со звериной яростью принялось трясти его, пытаясь вырвать. Прутья с металлическим скрежетом подались. Схваченный вампир взглянул вниз и, побелев, с удвоенной силой возобновил свои тщетные старания освободиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию