Дерзкая наследница - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бойл cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дерзкая наследница | Автор книги - Элизабет Бойл

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Его жена кивнула:

— Возможно. И все же хочется надеяться, что у нее хватило ума снять белое платье, прежде чем заходить в кабинет графа. Неужели она может испортить такое чудесное платье?

Костар строго посмотрел на жену.

— Ну… — смутилась она. — Мне просто хотелось бы, чтобы наша девочка снова смогла надеть свое платье.

— Мадам, вы прекрасно знаете, что эта женщина вовсе не Аделаида.

— Да, знаю. Но мне приятно, что в доме кроме нас еще кто-то есть. И она такая же хорошенькая, как наша девочка. Она нравится мне. К тому же они так любят друг друга. Я бы не удивилась, если бы они обвенчались перед Рождеством.

— Ты что, с ума сошла? — Костар едва не задохнулся от возмущения. — Любят и обвенчаются? Эти двое? Да они же вовсе не влюбленные, а шпионы, вот кто они такие. Мне кажется, что эти наши сквозняки выветрили из твоей головы остатки здравого смысла.

— Я видела, как она смотрит на него, когда думает, что ее никто не видит. А ты видел его лицо, когда он смотрел на нее?

— Да уж, там было на что смотреть. Наша Аделаида никогда бы не надела столь непристойное платье. И это у них такая мода? Попомни мои слова, в глазах этого мужчины было все что угодно, но только не любовь.

— Ты глупый старик, — сказала мадам Костар, глядя на полоску света под дверью. — Он любит ее, просто еще сам не знает об этом. — Она улыбнулась и положила пухлую руку на плечо мужа. — Ты никогда ничего не замечаешь, пока я не стукну тебя по твоей глупой голове, чтобы ты наконец прозрел.

Костар остался при своем убеждении, хотя опыт подсказывал ему, что жена редко ошибается.

Разве она не оказалась права, когда говорила про мясника и бедную вдову с семью детьми? Как она и предсказывала, этот выживший из ума старый холостяк сошелся с вдовой, не имевшей ни гроша.

— Возможно, будет не так уж и плохо, — проговорил месье Костар, — если мы проведем оставшиеся нам годы, обслуживая этих двоих. Только бы они остались здесь… Ты верно говоришь, она хорошенькая, вежливая и, как мне кажется, очень неглупа. Да и он человек серьезный и никогда не позволит корсиканцу снести наши головы, если над нами нависнет беда.

— Ничего они там не найдут. Меня так и тянет сказать им, что хозяин никогда не пользовался этой спальней после смерти графини. Они только напрасно теряют время, сказала мадам Костар, кутаясь в шерстяную шаль, накинутую поверх ночной рубашки. — Идем обратно в постель. Пусть они делают свое дело, а настанет утро, мы возьмемся за свое.


— Когда вы пригласили меня сюда, я подумала, что у вас на уме что-нибудь другое… — пробормотала Лили, поднимаясь на ноги. Она и под кроватью графа ничего не нашла. — Уэбб, что теперь делать? Здесь явно нет дневников. — Она зевнула, потянулась и рухнула на кровать. Они обыскали всю спальню, но ничего не нашли. У Лили слипались глаза — на мягкой постели клонило ко сну. — Скоро утро, Уэбб, может, утром продолжим поиски?

Уэбб покачал головой:

— Нет. Надо найти их сейчас. — Он расхаживал по комнате, продолжая поиски. — Лили, нельзя сейчас спать. — Уэбб тронул ее за плечо. — Как вы думаете, где Анри мог спрятать свои дневники? Вы же осматривали дом с мадам Костар…

Лили приподнялась, опершись на локоть:

— Вы что-то скрываете от меня, Уэбб Драйден? А вы ничего не должны скрывать. — Она посмотрела ему в лицо.

— Полагаю, что вы правы, — рассмеялся Уэбб. — Вы доказали, что вам можно довериться. Ваша сестра, Лили, не справилась бы лучше… Вы прекрасно держались, когда мы столкнулись с вашим братом. — Он сел рядом с ней и взял ее за руку. — Вы действовали как опытный агент.

Лили насторожилась. Ей было приятно слышать похвалу, но она чувствовала, что Уэбб чего-то недоговаривает, что-то от нее скрывает.

Он осторожно провел ладонью по ее руке и почувствовал, что ее охватила дрожь. Уэбб молча снял с себя сюртук и накинул его на плечи Лили. Воцарилась напряженная тишина — словно перед раскатом грома.

Глядя в глаза Уэбба, Лили вспоминала, как он смотрел на нее днем, как они целовались в гостиной.

Как же ей хотелось, чтобы он поцеловал ее сейчас!

Где-то в доме скрипнула дверь.

Уэбб наклонился и задул свечу. Комната погрузилась в полумрак, лишь тусклый свет уличного фонаря проникал в окно.

— Тсс… — прошептал Уэбб прямо в ухо Лили, — молчите. — Он прижал ее к груди.

Ей сразу стало тепло в его объятиях. Несколько минут они сидели молча, потом опять раздался скрип, и Лили прошептала:

— Как вы думаете, они слышали нас?

— Нет, — ответил Уэбб. — Если бы слышали, то непременно пришли бы сюда.

Он провел ладонью по обнаженному плечу Лили, и она вздрогнула.

— Вы не ответили на мой вопрос, Уэбб. Что вы скрываете от меня? Корабль за нами пришлют еще не скоро, так почему же нам надо найти дневники именно сейчас?

Она еще крепче прижалась к Уэббу. Теперь тепло его тела передавалось ей, и в какой-то момент Лили вдруг почудилось, что она сидит в объятиях Уэбба совершенно обнаженная.

Лили тихонько вздохнула — она почувствовала, что ее неудержимо влечет к сидевшему рядом мужчине. Она долго сдерживалась, долго уговаривала себя отказаться от Уэбба, но накануне поняла, что больше не сможет бороться с собой.

Именно поэтому она выбрала для себя такой наряд. Поэтому и украсила себя бриллиантами де Шевену.

И вот сейчас она чувствовала: Уэбб что-то скрывает от нее. Более того, он явно нервничал и, похоже, чего-то опасался, пытался… защитить ее.

— От чего вы хотите защитить меня, Уэбб? — спросила она.

Он промолчал.

— Значит, меня нужно защищать? — Она коснулась его плеча. — А кто защитит вас? Кто защитит вас от меня?

Глаза Уэбба потемнели. И вдруг он, нахмурившись, резко поднялся с кровати.

— Все очень серьезно, Лили. Нам грозит смертельная опасность.

— Значит, я должна приготовиться… — Она вздохнула и убрала упавший на лицо локон. — И когда вы намереваетесь все мне объяснить? Перед самым арестом? Или по дороге на гильотину?

К ее удивлению, Уэбб рассмеялся:

— Я думал, что вы уже кое о чем догадались. Во всяком случае, догадались, что нас ждут неприятности…

Лили внимательно посмотрела на Уэбба:

— Расскажите мне все. Я должна знать, к чему готовиться, чтобы не допустить ошибки.

И вдруг она вспомнила слова брата: «Ты подвергаешь свою жизнь опасности. Возможно, не только свою».

Уэбб повернулся к ней спиной и тяжело вздохнул. Было очевидно, что на душе у него очень неспокойно. Лили поднялась с кровати, подошла к нему и положила руку ему на плечо.

— Пожалуйста, расскажи мне все, — прошептала она. Он немного помолчал, потом заговорил:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию