Любовь сильнее расчета - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бойл cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь сильнее расчета | Автор книги - Элизабет Бойл

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

— Нам лучше убрать тело, пока сюда не сбежалась половина Лондона. — Он обратился к Хасиму: — Вы можете позаботиться об этом?

Сарацин кивнул. Когда он вышел, Райли заговорила:

— Я ничего не понимаю. Я думала, что Дэниел — обычный актер, оставшийся без работы. Кто бы мог предположить, что он способен на такую ненависть?

Мейсона это удивляло не меньше. В своих расследованиях он не обнаружил в этом человеке ничего подозрительного и забыл про него, посчитав не заслуживающим внимания.

— Он говорил тебе что-нибудь? Что могло бы объяснить, почему он пошел на это?

— Нет, ничего. Он изменился прямо на моих глазах.

Мейсон помолчал.

— А он не говорил чего-нибудь, что бы дало нам ключ к этому делу?

Райли закрыла глаза.

— Натли, — прошептала она. — Он хотел, чтобы я называла его мистером Натли.

Мейсон кивнул и запомнил это имя. Сейчас ему было необходимо найти подходящее объяснение тому, как актер из театра «Куинз-Гейт» выпал из его окна. А затем позаботиться, чтобы тело увезли и похоронили.

— Мне нужно спуститься вниз, — сказал он. — Ничего, если ты побудешь здесь? Райли кивнула.

— Не волнуйся, дядя, я останусь с ней, — предложила Беа.

— Вот умница, Беа, — сказал Мейсон, потрепав ее по волосам. — Кстати, кто научил тебя метать ножи?

Беа покраснела.

— Виконт Дэландер. Тем летом, когда вы с ним приезжали в Санборнское аббатство на каникулы.

— Дэл! — покачал головой Мейсон. — Всегда дурное влияние. Напомни мне как-нибудь поблагодарить его.

— Мейсон, — позвала его Райли. — Все закончилось. Я хочу сказать, с Дэниелом… — Она взглянула на разбитое окно и вздрогнула. — Теперь, когда его нет, я в безопасности, правда?

Он улыбнулся ей:

— Больше он не будет угрожать тебе.

По щеке Райли скатилась слеза, потом другая. Мейсон подошел и снова крепко обнял ее.

— Все хорошо. Тебе ничто не угрожает, можешь не беспокоиться.

— Ты спас мне жизнь. Дважды. Я никогда не забуду тебя.

Она вложила в эти слова всю страсть своей души, но ее глаза говорили ему о большем. Они говорили ему о любви, но Мейсон не решался произнести эти слова вслух. До тех пор, пока состояние его дел не позволит ему сделать ей предложение. Поэтому, когда он не ответил, Райли высвободилась из его объятий.

— Тебе лучше пойти и заняться Дэниелом.

Мейсон услышал, как дрогнул ее голос. А у него сжалось сердце, но гордость оказалась сильнее. Он снова не оправдал ее ожиданий, как и не оправдает их, если сделает ей предложение и обречет ее на жизнь в нищете. Райли заслуживала большего.

— Спасибо, Мейсон, — услышал он, выходя из комнаты. — Спасибо за все.

Как бы он хотел дать ей все!


— Райли, Райли! — звала кузина Фелисити. — Идите сюда быстрее. Дорогая, где же вы? Где вы?

Райли выглянула из двери своей комнаты, где они с Нанеттой собирали ее вещи. Теперь, когда ее жизни ничто не угрожало, у Райли не было причин оставаться у Эшлинов. Вскоре после того, как убрали тело Дэниела, приезжал поверенный миссис Пиндар и четко изложил намерения этой дамы: Мейсон должен немедленно сделать предложение Далии, иначе миссис Пиндар упрячет его в долговую тюрьму. Похоже, миссис Пиндар действительно добилась своего.

Или по крайней мере так рассказала Мэгги, подслушавшая их разговор. И хотя Райли хорошо скрывала свои чувства и отчитала девицу за подслушивание, она делала это с тяжелым сердцем. У Мейсона не было золота, чтобы заплатить долги, и Райли понимала, что нет никакой надежды спасти его семью. Уже сегодня вечером он будет помолвлен с мисс Пиндар.

— Райли, да где же вы? — вопрошала кузина Фелисити.

— Я здесь. Что-нибудь случилось?

— Случилось? Ничего плохого, — сказала леди, на чепце которой от волнения колыхались кружева. — Вы не поверите, кто прислал карету!

Райли вздохнула. Она видела, какое губительное влияние оказывал Агги на эту милую даму, — с каждым днем ее манеры становились все более вычурными.

— Так скажите, — попросила она, зная, что кузина Фелисити не успокоится, пока все не расскажет.

Кузина Фелисити наклонилась к ней поближе и прошептала:

— Графиня Марлоу. — Она произнесла это имя так, словно сама не могла в это поверить.

— Леди Марлоу? — вспомнила Райли. — Как же, как же! Я познакомилась с ней вчера на балу. — Она повернулась и пошла к себе укладывать вещи.

Взволнованная кузина Фелисити последовала за ней.

— Вы познакомились с леди Марлоу?

— Ну да. Что в этом странного?

Райли сложила сорочку и положила ее в сундук.

— Дорогая моя, леди Марлоу давно не выезжает в свет. Вы не могли с ней вчера встретиться.

— Полагаю, она сделала исключение для герцога. Мы проговорили почти час.

— Тогда все ясно, — заявила кузина Фелисити.

Райли почти со страхом спросила:

— Что ясно?

— Почему леди Марлоу прислала за вами карету. Вы должны поехать к ней немедленно.

Райли покачала головой:

— Сейчас я никак не могу. Я должна уложить вещи, а затем у нас весь день будут репетиции в театре. — Она взяла еще одну сорочку и начала складывать ее. — Будьте добры, передайте ей мои извинения.

Кузина Фелисити посмотрела на Райли так, будто та предложила ей делать покупки не на Оксфорд-стрит, а где-то в другом месте.

— Что-нибудь еще? — спросила Райли.

— Вы не можете отказать графине.

— Я понимаю, что очень мило со стороны леди Марлоу прислать за мной карету, но я не могу все бросить и поехать к скучающей старой леди только потому, что она этого хочет.

— Ну нет, — сказала кузина Фелисити, забирая у Райли сорочку и откладывая ее в сторону. — Вы переоденетесь, спуститесь по лестнице и сядете в карету. Вы сделаете это если не для себя, то для наших девочек.

Райли никогда не слышала, чтобы кузина Фелисити говорила таким тоном.

— Вы говорите так, словно это королевский указ. Не думаю, что, отказываясь…

Кузина Фелисити приняла воинственную позу.

— Даже если леди Марлоу не выезжает, ее слово — закон.

— Вы говорили то же самое о леди Дэландер, а посмотрите на нее сейчас.

Но кузину Фелисити было невозможно переубедить. Понизив голос, она сказала:

— Даже леди Дэландер боится ее гнева. Ходят слухи, что графиня отказалась от собственной дочери, потому что та поставила под угрозу доброе имя семьи. Вы не можете отказаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению