Поединок двух сердец - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Максвелл cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поединок двух сердец | Автор книги - Кэти Максвелл

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Внезапно раздался громкий стук в дверь. Затем послышался голос дворецкого Говарда:

— Госпожа Пиблз, позвольте вас побеспокоить?

Лицо пожилой леди расцвело в победной улыбке.

— Это подкрепление, мисс Гейтс! — Повысив голос, она крикнула: — Входите, Говард.

В дверях показался дворецкий:

— Мадам, к вам…

Миссис Пиблз оборвала его на полуслове и, указав на Мэри, завопила:

— Держите ее!

Глаза дворецкого округлились.

— Прошу прощения?

— Хватайте мисс Гейтс! — рявкнула миссис Пиблз и тут же вместе с мадам Фокье бросилась к Мэри.

Но Мэри уже успела подготовиться. Бросив стул в хозяйку дома, она промахнулась, зато заставила отшатнуться мадам Фокье. Прежде чем изумленный дворецкий смог отреагировать, она скользнула за дверь.

— Догоняйте! — завизжала миссис Пиблз.

Мэри в одной сорочке бросилась к спальне, которую они делили с Джейн, но вдруг остановилась. Там они наверняка загонят ее в тупик. Быстро оценив обстановку, она кинулась вниз по лестнице, на первый этаж, туда, где должна была сейчас находиться Джейн, и стала громко звать ее на помощь.

Говард, миссис Пиблз и мадам не отставали от нее, подняв невообразимый шум своими криками. Мэри в чулках несколько раз поскользнулась на деревянных ступеньках, но сумела удержаться и, достигнув первого этажа, что есть мочи бросилась к задней комнате, где обычно шила Джейн: в послеполуденную пору там было светлее.

Как только она найдет Джейн, они покинут этот дом незамедлительно! Она никому не позволит делать ей бюст!

Говард изловчился и прыгнул на нее прямо с лестницы, но она вовремя увернулась. Дверь в комнату оказалась не заперта, и Мэри, ворвавшись внутрь, сразу же налетела на сестру, которая уже спешила ей навстречу, привлеченная шумом. Мэри едва устояла на ногах, столкнувшись с Джейн.

Быстро окинув взглядом комнату, она заметила две расположенные там софы с высокими спинками и удобный мягкий стул перед камином.

— Мэри, что случилось? — воскликнула Джейн.

— Они гонятся за мной, — выпалила сестра, — чтобы набить мне бюст, но я им этого не позволю!

— Чтобы… что? — переспросила Джейн.

Мэри не стала объяснять, поскольку в комнату ворвался Говард, а вслед за ним — портниха и миссис Пиблз. Ловко, как кошка, Мэри вскочила на софу, чтобы укрыться за ней на безопасном расстоянии от их рук. Но ее ноги утонули в подушках, так что она чуть не потеряла равновесие. Говард уже почти подобрался к ней, но ей вновь удалось от него улизнуть, сбив при этом с ночного столика дорогую вазу, которую бросилась ловить миссис Пиблз, завопив от ярости. Мэри резво перепрыгнула через чайный столик и рванулась к дверям.

Внезапно с противоположной стороны прямо ей навстречу поднялся Тай Барлоу, сидевший до этого на другой софе, утопая в подушках и наслаждаясь спектаклем. Мэри врезалась бы в него, но он успел перехватить ее в воздухе и затем аккуратно поставил прямо перед собой.

В глубине его синих глаз она увидела собственное отражение в окружении пляшущих задорных огоньков.

— Мэри, — протянул он, — я смотрю, вы берете Лондон штурмом!


Глава 7

От изумления Мэри потеряла дар речи. Она беззвучно открывала рот, словно рыба, выброшенная из воды. Он усмехнулся, наслаждаясь ее замешательством.

— Я тоже рад вас видеть вновь.

Затем его взгляд скользнул вниз, к вырезу тонкой сорочки, под которой угадывались очертания ее груди. От этого обоих бросило в жар. Очевидно, он тоже не был сторонником особой «пышности». Ее напрягшиеся соски рельефно проступали сквозь облегающую ткань. Заметив это, Барлоу выпустил ее, словно она вдруг превратилась в горящую головешку. Яркий румянец залил ее лицо. Пока миссис Пиблз, Джейн и другие стояли с раскрытыми ртами, изумленные не меньше, чем она, Барлоу догадался снять сюртук и набросить его Мэри на плечи. Он чуть заметно отстранился от нее и поклонился тем из присутствующих, кого не знал, — с таким видом, словно рядом не было Мэри в неглиже. Со всем достоинством, которое только можно вообразить в подобной ситуации, Мэри стояла, закутавшись в его огромный сюртук, который к тому же хранил знакомый домашний запах: к его одеколону примешивался запах свежего сена, ароматной земли и самую малость — лошадей. Волна ностальгии захлестнула ее.

Наконец опомнившись и взяв себя в руки, она подала голос:

— Что вы тут делаете?

Джейн ответила за него:

— Тай находился в городе по делам и решил проведать нас.

— Я и не знала, что у вас есть дела в Лондоне, — усомнилась Мэри. Ей было неприятно стоять перед всеми в нижнем белье, но гордость не позволяла ей выскочить вон.

— Есть, — спокойно ответил Барлоу. — Я приехал сюда сразу же, как только возникла такая необходимость.

«Он знает, зачем я в Лондоне!» — промелькнуло в голове у Мэри, и от этой мысли ее слегка пошатнуло. Ее план раскрыт! Она поставила бы все оставшиеся деньги, что их встреча не имеет никакого отношения к визиту заботливого соседа. Вот негодяй! Она было собралась грубо выставить его вон, но миссис Пиблз, негромко кашлянув, напомнила о своем присутствии. В одной руке она крепко сжимала драгоценную вазу, а другой поправляла свои крашенные в ореховый цвет кудри. Внезапно Мэри вспомнила, как миссис Пиблз чересчур оживленно вела себя на свадьбе Джейн и какие потом поползли слухи. Было очевидно, что старая кошелка положила глаз на Барлоу.

— О, тетя Элис, — сказала Джейн, опомнившись. — Это мистер Тай Барлоу, один из наших соседей в Лифорд Медоуз. Тай, это моя тетя Элис Пиблз. Думаю, вы встречались у нас на свадьбе.

Мэри неожиданно испытала укол ревности и прошептала так тихо, чтобы ее мог расслышать только Барлоу: «Судя по слухам, даже больше, чем встречались!»

Он не обратил на ее слова никакого внимания. Вместо этого, с галантностью, которой никогда раньше Мэри в нем не замечала, Тай взял миссис Пиблз за руку и, широко улыбнувшись, сказал:

— Да, конечно, мы танцевали на свадьбе Джейн. Это было незабываемо!

Миссис Пиблз захихикала, словно юная барышня. Она смотрела на Барлоу, как на аппетитный кусочек марципана, который намеревалась с наслаждением съесть.

— Говард, — обратилась она к дворецкому, в то время как ее взгляд был прикован к Барлоу, — почему вы не доложили о посетителе?

— Именно с этой целью я поднялся к вам наверх, но меня отвлекли… — Он тактично замолчал.

— Понимаю, — сказала миссис Пиблз. — Будьте добры, заберите у меня вазу и принесите нам шерри. Или вы предпочитаете портвейн, мистер Барлоу?

— Портвейн, — коротко ответил он.

— Пусть будет портвейн, — оживленно согласилась леди. — Мадам Фокье, вы можете быть свободны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию