Грешные мечты - читать онлайн книгу. Автор: Николь Джордан cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грешные мечты | Автор книги - Николь Джордан

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

– Я могу пообещать, что если возьму вашу сестру в жены, наш брак будет совсем не таким, как у ваших родителей.

Лили, по-видимому, не удовлетворил такой ответ.

– Если вы влюбите в себя Арабеллу, то разобьете ей сердце. Мы не позволим вам причинить ей боль, подобно виконту Андервуду.

– Этого ни в коем случае не произойдет, – искренне сказал Маркус.

– Как мы можем быть в этом уверены? – спросила Лили.

– Увы, – сказал лорд Данверс, – я не смогу убедить вас, что действую с благими намерениями, но собираюсь продолжить ухаживания за вашей сестрой.

Лили по-прежнему негодующе взирала на графа, и он решил, что пора сменить тему.

– Между прочим, я рад возможности поговорить с вами двумя без свидетелей.

Маркус сделал паузу, переводя взгляд с одной сестры на другую.

– Прошу, расскажите мне о вашей матери.

При упоминании о матери Лили поджала губы, а Рослин насторожилась.

– Что именно вы хотите знать?

– Насколько я понимаю, она живет на побережье Франции, на полуострове Бретань. Вы не получали от нее известий в последнее время?

Лили коротко, надрывно усмехнулась.

– Ни в последнее время, ни за все четыре года. Она не послала нам ни единого письма с тех пор, как покинула Англию со своим любовником.

В голосе девушки слышалась горечь, и Маркус понял, что леди Лоринг была еще одной больной темой для Лилиан.

– Вероятно, у нее не было такой возможности, – заметил лорд Данверс. – Война на Пиренейском полуострове разгорелась с новой силой вскоре после того, как ваша мать отправилась во Францию, поэтому ей наверняка было чрезвычайно трудно с вами связаться.

– И все же она могла как-нибудь послать нам весточку, – немного мягче возразила Рослин, – хотя бы дать нам знать, что жива.

– А ваш дядя не пытался с ней связаться?

– Весьма сомнительно. Наш дядя не разрешал даже упоминать при нем маминого имени. Он не желал прощать позора, который она навлекла на его род.

– А не пыталась ли она вернуться домой, в Англию, когда закончилась война?

– Зачем? – спросила Лили. – Ей не были бы здесь рады.

– А сейчас что-нибудь изменилось? Теперь, когда вашего дяди больше нет, вы обрадовались бы ее возвращению?

– Нет, – ответила Лили дрожащим от убежденности голосом. – Я не хочу ее больше видеть.

Маркус сложил пальцы домиком и оперся на них подбородком, изучая подопечных. Рослин, похоже, немного больше была склонна простить мать, но граф подозревал, что Арабелла разделяла горькие чувства Лили.

– Почему вы спрашиваете? – нарушила молчание Рослин, снова пронизывая Маркуса всезнающим взглядом.

– Мне любопытно, – ответил лорд Данверс, что было правдой лишь отчасти.

Он решил, что лучше не упоминать о последнем повороте событий, пока у него не будет достаточно информации, чтобы как следует во всем разобраться. Неожиданные дела, срочно потребовавшие его присутствия в Лондоне, были связаны исключительно с леди Лоринг. Месяц назад она написала ему, узнав о смерти своего деверя. Виктория выражала соболезнования по поводу кончины родственника и поздравляла Маркуса с получением графского титула.

После долгой дискуссии с юристами лорд Данверс дал им указание найти Викторию Лоринг во Франции и обеспечить ей возможность вернуться домой, если она того захочет. Он хотел услышать, что расскажет сама леди Лоринг, поскольку его не слишком убеждал образ порочной злодейки, созданный покойным графом. По словам Симпкина, совмещавшего при седьмом лорде Данверсе должности дворецкого и секретаря и занимавшегося всей перепиской его светлости, леди Лоринг несколько раз писала дочерям, но деверь сжег все ее письма до единого, даже не вскрывая восковой печати.

И если был хоть малейший шанс залечить глубокие раны, которые Виктория Лоринг нанесла дочерям, бросив их на произвол судьбы, граф не собирался его упускать. Бессердечные действия леди Лоринг были одной из причин, настроивших Арабеллу против брака, и если она сможет простить мать, то, возможно, более благосклонно отнесется и к его, Маркуса, предложению.

Однако лорд Данверс не собирался делиться своими надеждами с подопечными. Отчасти потому, что не хотел их разочаровывать, в случае если он ошибался по поводу их матери.

Его ответ, очевидно, не удовлетворил Лили. Она пристально взглянула на графа.

– Если разговор о матери – всего лишь уловка, призванная отвлечь нас от защиты Бель, то она не сработает, ваша светлость.

Лорд Данверс едва заметно усмехнулся.

– Это не уловка.

По-прежнему хмурясь, Лили резко встала.

– Если вы посмеете причинить Арабелле боль, клянусь, я заставлю вас пожалеть об этом.

Маркус не сомневался, что девушка сдержит слово. Он также понимал, что ее желание защитить Арабеллу основано на благих побуждениях.

Граф поднялся с дивана.

– Я не забуду о вашем предостережении.

Рослин тоже встала и уже собиралась вслед за сестрой покинуть комнату, но замешкалась у входа и серьезно посмотрела на Маркуса.

– Вы обещаете, милорд?

– Даю слово, – ответил он. – Я приложу все силы, чтобы не причинить Арабелле зла.

Эта клятва, похоже, успокоила Рослин. Она медленно кивнула и неуверенно улыбнулась Маркусу.

– Я почему-то верю вам.

Он был тронут этим признанием. Пусть Рослин и не перешла на его сторону, но, по крайней мере, не стала безоговорочно причислять его к врагам.

Когда она ушла, Маркус нахмурился, обдумывая свой следующий шаг. Он не хотел ранить чувства Арабеллы, но о том, чтобы перестать за ней ухаживать, не могло быть и речи. В его распоряжении оставалось всего несколько ночей, и на счету была каждая секунда.

Ужин этим вечером прошел как-то странно. Арабелла гадала о непонятных тайных отношениях, явно имевших место между Маркусом и ее сестрами. Лили, как и прежде, держалась с ним натянуто и настороженно, но Рослин, похоже, стала относиться к нему значительно теплее.

Еще более странной была беседа, которую Рослин вела с Маркусом: она расспрашивала графа о его семье, литературных и музыкальных вкусах, политических взглядах, состоянии различных видов его движимого и недвижимого имущества… почти как если бы она была заботливой матерью, а Маркус – потенциальным женихом ее дочери.

Арабелла не понимала, какую цель преследует ее сестра, поскольку Рослин вроде бы по-прежнему негативно относилась к сватовству лорда Данверса.

Его реакция поставила Арабеллу в тупик. Граф любезно отвечал на все расспросы, а не досадовал на непомерное любопытство собеседницы, как того ожидала старшая мисс Лоринг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию