Опасное пламя страсти - читать онлайн книгу. Автор: Кара Эллиот cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасное пламя страсти | Автор книги - Кара Эллиот

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

— Потрясающе, да? — сухо произнес Марко, проследив ее взгляд, обращенный на русского аристократа. — Вот как далеко мы способны зайти, чтобы привлечь внимание представительниц противоположного пола.

Кейт кивнула, заметив, что ему не нужно прибегать к подобным ухищрениям. Простая элегантность его ничем не украшенной черно-белой одежды подчеркивала его красивое лицо и худощавую фигуру. Он напоминал гибкую пантеру, крадущуюся среди позолоченных джунглей.

Но на охоту вышел и другой хищник, напомнила она себе.

— О-о, Ма-а-рко! — позвал звонкий голое из боковой галереи, выговаривающий его имя так, словно во рту женщины была ириска. — Ты, гадкий мужлан! Я слышала, что ты приехал в город.

Высокая тонкая леди протиснулась сквозь толпу и взяла его за лацкан фрака. Ее волосы цвета воронова крыла падали искусными локонами е завязанного пучком узла, украшенного крупными рубинами. Их богатый бордовый оттенок отражался, как в зеркале, в потрясающем платье из бордового атласа, которое великолепно оттеняло ее кожу цвета слоновой кости.

Надув соблазнительные губки, леди притянула его ближе и поцеловала в щеку.

— Почему ты не навестил меня?

Марко кашлянул.

— Урсула, позволь мне представить мою жену. Мы с Кэтрин недавно поженились в Англии и приехали в Вену на наш медовый месяц.

— Поженились!

— Кейт, это баронесса Урсула фон Аугсбург. Мой давний друг.

— Поженились, — повторила баронесса. Наступила вполне понятная пауза. — Бедняжка! — Покачав украшенным драгоценностями пальцем, она добавила: — Сколько раз я предупреждала тебя об опасности иметь дело с девственницами. — Она бросила на Кейт осуждающий взгляд, затем подняла изящно нарисованные брови, словно отпуская ее. — Я же говорила тебе, что англичане очень серьезно смотрят на подобные вещи.

Кейт прекрасно понимала, что должна ответить на колкость лишь ледяной улыбкой, однако не могла удержаться, чтобы хоть немного не уязвить леди.

— Я американка.

Наступила другая пауза.

— Как странно. — Подвергнув ее более пристальному и продолжительному осмотру, баронесса громко вздохнула. — Скажите мне, чем занимался ваш отец. Насколько я знаю, все американцы такие скучные, ведь они считают, что нужно работать, чтобы жить.

— Он был пиратом.

На мгновение с лица баронессы исчезла маска превосходства. Но женщина быстро оправилась.

— Тогда вы не будете возражать, если я на короткое время украду вашего мужа? — Герцогиня коснулась рукава Марко своим веером с ручкой из слоновой кости. — Пойдем, sqhatze. Там много других твоих друзей, которые тоже хотят тебя увидеть.

Schatze? Дорогой? Кейт постаралась не хмуриться, когда молча повторила про себя ласковое обращение.

Марко предложил руку своей старой приятельнице.

— Ну разумеется. Кейт способна сама развлечь себя, пока я отсутствую.

— Конечно, — пробормотала она, наблюдая, как пара отошла, двигаясь среди толпы.

Взяв бокал шампанского, Кейт сделала длинный глоток, надеясь затушить маленький язычок пламени, загоревшийся у нее в животе.

«Нет. Не будь дурой». Их брачные клятвы были пустой формальностью — Марко никогда не обещал хранить верность.

— Как неблагоразумно со стороны вашего сопровождающего покинуть такую красивую леди, даже если это только на минуту.

Кейт быстро повернулась, когда по ее обнаженной руке скользнула мягкая кожа.

— Позвольте мне составить вам компанию, мадам…

Голос джентльмена замер в вопросе.

— Вуд… — начала Кейт, а затем быстро поправилась. — Я графиня делла Гираделли, — ответила она, подмечая, что это забавное и новое для нее имя помогает ей укрепить чувство собственного достоинства.

Намереваясь показаться спокойной и искушенной, как все дамы вокруг, Кейт одарила незнакомца ослепительной, как ей казалось, улыбкой.

— Очарован, графиня. Рад познакомиться с вами, — галантно произнес джентльмен по-французски, поднося ее руку к губам. Его французский был безупречен, однако тонкий слух Кейт уловил легкий славянский акцепт. — Анджей Ясковски к нашим услугам, — представился он.

В самый последний момент он повернул ее запястье и запечатлел легкий поцелуй поверх края ее перчатки.

— Вы поляк, сэр? — спросила она.

Он пожал плечами великолепно пошитого фрака и перешел на английский.

— В эти дни это трудно определить, при том что многие страны намерены разрезать на маленькие части страну, где я родился. Я чувствую себя скорее кусочком голубя, запеченным в красивом пироге.

Кейт немедленно оттаяла от его острого чувства юмора.

— Разве Англия не поддерживает независимое Польское герцогство?

— Боже правый! — воскликнул Ясковски с насмешливым изумлением. — Леди, которая на деле интересуется политикой на этом конгрессе, а не только сплетнями и развлечениями?

— Помимо бюста, я обладаю и умом, — тихо заметила Кейт.

— И он кажется столь же хорошо развитым, — ответил он, позволяя взгляду опуститься на ее декольте.

Кейт почувствовала, как ей становится тепло. Ее платье не было столь открытым, как у баронессы, и ее чары не были столь откровенными, но все равно приятно, когда тобой восхищаются.

— Не думаю, что подобное заявление подобает джентльмену.

— Я тоже так не думаю, — согласился он, и золотистые искорки юмора загорелись в его шоколадно-карих глазах. Ом подал знак лакею наполнить ее бокал шампанским, как и его собственный. — Однако надеюсь, вы не обидитесь на меня за мои слова. Мне бы очень хотелось соблазнить вас прогуляться, пока ваш спутник занят.

Несмотря на отвлекающие моменты, Кейт не забывала о своем задании. Прогулка по галереям было именно тем, что она задумала, а Ясковски мог оказаться полезным в установлении имен членов делегаций.

— Мне очень нравится эта идея, — медленно произнесла она, положив руку ему на рукав.

— Отлично.

Ясковски придвинулся ближе, коснувшись ее бедром, когда они проходили через арочный свод.

— Sorry, — пробормотал он. — Здесь так тесно.

Кейт решила не указывать ему на то, что у каждого должно быть свое личное пространство. Если флирт и кокетство были частью игры, она готова вступить в нее.

— Давайте взглянем на зал для танцев, — предложила она, направляясь к одному из балконов, — Никогда не видела подобного великолепия.

— Вы впервые в Вене? — вежливо поинтересовался Ясковски.

— Да, — ответила она, пристально вглядываясь в танцующих внизу.

— Тогда не удивительно, что вам все так интересно. — Ясковски замолчал, когда царственная процессия двигалась в танце по отполированному паркету вдоль зала. Кейт обдумывала свой следующий шаг. — Но, поверьте мне, это вскоре потеряет свою привлекательность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию