Опасное пламя страсти - читать онлайн книгу. Автор: Кара Эллиот cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасное пламя страсти | Автор книги - Кара Эллиот

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

— Я предпочла бы пойти одна.

Собрав остатки достоинства, Кейт быстрым движением вырвала свои юбки, которые он сжимал между колеи, и поспешила присоединиться к гостям деда.

Хотя ужин, казалось, продолжался бесконечно, Марко вел вежливый разговор с двумя испанцами и терпеливо выслушивал их многословную оценку европейской политики.

Он украдкой взглянул во главу длинного стола, где сидела Кейт. Слева от нее расположился прусский полковник, справа — Таппен. Массивная серебряная многоярусная ваза с обилием экзотических цветов частично загораживала от него ее лицо. Ей, похоже, нравились собеседники, и все же за ее легкими улыбками Марко почувствовал следы, уныния и беспокойства. И не впервые задумался о ее прошлом.

Ее окружала тайна. Однако даже Линсли признавал, что, когда у него появлялся мощный стимул, Марко становился одним из лучших тайных агентов английского правительства.

Поднеся к губам бокал вина, Марко, наблюдал, как Кейт ловким движением своего ножа отрезала кусочек жареной утки. Лезвие блеснуло, и на один сумасшедший момент ему вспомнилась опаленная, солнцем гавань, Неаполя, где в узком переулке был найден труп сутенера, заколотого насмерть. Странно, что по времени это совпало с исчезновением из города девушки-воришки, известной под именем Белладонна.

Нет, невозможно. Впрочем, в его профессии временное совпадение всегда вызывало подозрения.

Как бы то ни было, долг требовал, чтобы Марко сосредоточился на европейских дипломатах. Какие бы гнусные секреты ни крылись в прошлом Кейт Вудбридж, они его не касались. Откинувшись на спинку кресла, Марко увидел, что он был не единственным, кто украдкой наблюдает за ней. Взгляд герцога временами задерживался на внучке, и его обычно бесстрастное лицо выдавало смешанное чувство непонятного страха и искренней заботы. Итак, для Клейна Кейт тоже представляла загадку, подумал Марко.

Когда были убраны последние блюда, дамы единодушно поднялись и покинули комнату.

Герцог оглядел оставшихся джентльменов, словно в раздумье, потер подбородок.

— Что вы скажете на то, чтобы выпить портвейна и выкурить по сигаре на террасе? Вечер теплый, и небо необычайно чисто, так что, думаю, дамы с удовольствием присоединятся к нам с чаем. Сады необыкновенно хороши в свете полной луны.

Предложение хозяина было встречено всеобщим одобрением, и слугам велели перемести столы и торшеры на веранду.

Наконец все устроились на воздухе, дамам подали чай, а джентльмены наслаждались марочными винами из подвалов герцога и тихо беседовали.

— Смею предположить, что в Вене будет множество интересных встреч, — сказал Таппен, — Говорят, этот город любит всяческие вечеринки.

— Город, который любит танцевать. — Леди Дюксбери подняла глаза к небу и театрально вздохнула. — Представьте — лунный свет отражается в Дунае, и пары вальсируют под звездами.

— Я… я никогда не видела, как танцуют вальс, — призналась леди Каролина.

Рошамбер улыбнулся:

— Посмотрите, на террасе достаточно места, если джентльмены переставят несколько предметов. Я буду счастлив продемонстрировать, как танцуют вальс леди Дюксбери. Если разумеется, его светлость не возражает против импровизированного бала.

Кейн кивнул:

— Не вижу причины, чтобы испортить веселье.

Возражений не последовало даже от вдовствующей графини, хотя она велела дочери встать рядом с собой.

— Ты можешь наблюдать, дорогая, но не больше.

Захлопав в ладоши от удовольствия, леди Дюксбери посмотрела вокруг:

— А если мы откроем двери в музыкальную комнату… Случайно никто из нас не играет вальс на пианино?

— Между прочим, я знаю мелодию, — вызвалась Шарлотта. Поймав вопросительный взгляд Кейт, она объяснила: — Помнишь, когда я гостила у Хелен Госфорд в начале лета? У нее была пачка нот, которые ей прислала подруга из Вены, и вечерами мы по очереди играли ради удовольствия. Думаю, что смогу вспомнить какую-нибудь простую мелодию.

— Merci, madam! — Рошамбер грациозно поклонился ей. — Музыка придаст всему этому еще большее очарование.

Он и несколько других джентльменов быстро отодвинули мраморные украшения в сторону. Предложив руку леди Дюксбери, француз повел ее в центр освободившегося пространства. Через открытые двери музыкальной комнаты полились первые веселые аккорды мелодии.

Марко должен был признать, что сцена получилась романтическая. Мерцающее пламя канделябров, легкий ветерок, блеск озера вдали с его перламутровыми водами в мягких бликах лунного света.

Поставив бокал с бренди, Марко пересек террасу и подошел к тому месту, где стояла Кейт. Со словами «чем больше танцующих, тем веселее», он взял ее руку и, прежде чем она успела запротестовать, потащил к импровизированной танцевальной площадке.

— Я… я не знаю шагов, — прошипела она ему на ухо.

— А я знаю, — ответил Марко. — Расслабьтесь и просто следуйте за моими движениями.

Он положил ей руку на поясницу, как раз там, где нежный изгиб се позвоночника образовывал легкую впадинку. Кейт оцепенела, когда его ладонь плотно прижалась к ее платью.

— Расслабьтесь, — повторил он. — Вальс в том и состоит, чтобы целиком отдаться ритмам музыки. Танцующая пара должна вдвигаться как одно целое.

— Если вы придвинетесь еще ближе, мы просто приклеимся друг к другу, — заметила Кейт.

Голос се звучал несколько нетвердо.

— Да, англичане находят, что это шокирует их чувствительность, если мужчине и женщине дозволяется так интимно касаться друг друга на публике. А как насчет вас, Кейт?

— Я… Я…

Прежде чем она смогла ответить, Марко скользящими шагами повел ее в танце.

— Доверьтесь мне, — прошептал он, медленно кружа ее.

Ее стройное гибкое тело удивительно хорошо подходило его фигуре, и сквозь тонкие слои ткани он почувствовал, как ускорилось ее дыхание. Ему казалось, что его ноги скользят по каменному полу, словно в клубах тумана.

Все быстрее, быстрее. Кейг посмотрела вверх, и на лице ее играла нерешительная улыбка. Сердце Марко бешено забилось. Или это было се сердце? Ветреный донжуан, он не понимал наверняка, кому принадлежала барабанная дробь глухих ударов.

Dio Madre, он пресыщенный повеса, распутный прожигатель жизни. Невинный танец не заставит его потерять самоконтроль.

— Держитесь за меня крепче, Кейт, — прошептал он. — Давайте полетаем следующие несколько минут.

Ноги Кейт неожиданно оторвались от земли, и сильные, уверенные руки закружили ее в воздухе, словно она была легкой как пушинка. Вечерний бриз целовал ее щеки, а внутри ключом бил смех. В один головокружительный момент Кейт почувствовала себя свободной, как морская птица, высоко парящая над океаном.

Даже когда се туфли опустились на землю, она продолжала ощущать пьянящее возбуждение. Марко двигался с гибкой, легкой грацией, и она чувствовала тончайшие перемены в его движениях. Рука партнера легко лежала возле се бедра, и Кейт ощущала жар, прожигающий ее насквозь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию