Неотразим и порочен - читать онлайн книгу. Автор: Кара Эллиот cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неотразим и порочен | Автор книги - Кара Эллиот

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Граф положил пистолет в карман и отвел Хелен в сторону.

— Знаю, что этим вряд ли можно гордиться, но сейчас я работаю в «Грязной голубке», — сказала она. — Это совсем не то, что работать на вас, но…

— Это был твой выбор, Хелен. Каждый из нас делает все, что может, для выживания.

— Да, сэр. — Она набрала в грудь воздуха и приступила к рассказу. — Я отдыхала между приемом двух клиентов на одной из задних лестниц и подслушала, как хозяин обсуждал план со своими помощниками.

— Кто хозяин заведения?

— Я не знаю его имени и ни разу не видела его лица. Единственное, что могу утверждать точно, он говорит с иностранным акцентом.

— Дьявол! — воскликнул Коннор и после небольшой паузы спросил: — Ты уверена, что хозяин «Грязной голубки» не женщина?

— А вы думаете, что ею владеет женщина? — Хелен взглянула на Волкодава так, словно усомнилась в здравости его рассудка. — С чего вы взяли?

Произнесенная вслух мысль действительно казалась абсурдной. Коннор поморщился.

— Так… фантазия разыгралась. Продолжай, пожалуйста.

Ее взгляд смягчился.

— Вас хотят заманить на встречу, предложив обменять вашу жену на «Волчье логово». Но на самом деле они убьют ее и сделают так, чтобы в ее убийстве обвинили вас. Мировому судье назовут время и место. Он прибудет и застанет вас над телом жены. Она будет сжимать в мертвой руке окровавленный платок с вашей монограммой.

Коннору потребовалось время, чтобы осознать всю глубину порочности этого плана. Ему много раз приходилось иметь дело с профессиональными убийцами во время Пиренейской кампании и с безжалостными хищниками лондонских трущоб, создавая «Волчье логово», но он ни разу в жизни не сталкивался с демонами.

— Ты можешь незаметно провести меня в здание? — спросил он.

Хелен кивнула:

— Я могу сделать даже больше. Там есть много потайных ходов и лестниц, соединяющих верхние этажи, и я могу отвести вас прямо к комнате, в которой держат вашу жену.

Коннор заколебался, вынужденный выбирать между соображениями джентльменской чести и законами трущоб. Хотя, пожалуй, выбора не было.

— Мне бы очень не хотелось, чтобы ты из-за меня рисковала, но, боюсь, другого выхода у меня нет.

— Я не боюсь риска, — улыбнулась Хелен. — В конце концов, я перед вами в долгу за все, что вы для меня сделали.

— Считай, что долг оплачен. С процентами.

— Посчитаемся, когда все будет кончено. — Хелен потянула графа за рукав. — Идите за мной. Я покажу дорогу. Здесь можно пройти к заднему входу в «Грязную голубку».

Хелен уверенно прошла через старый склад, двери которого уже давно были пущены на дрова. Она явно знала, куда идти, и двигалась по хитросплетению грязных дворов и закоулков легко и быстро, словно бывала здесь каждый день. Сам он никогда не разобрался бы, куда идти. Повезло ему, что он встретил эту женщину. Теперь главное — не отстать от нее.

Возможно, удача улыбнется ему.

Далеко не сразу графу пришла в голову мысль, что он так и не встретился с Камероном. Он на мгновение замедлил шаг, но потом решил не упоминать о назначенной встрече. Уже слишком поздно поворачивать назад, да и, кроме того, личность преступника теперь не столь важна. Главное, остановить его — или ее — раньше, чем Алексе будет причинен вред.

Протиснувшись под сломанной ставней, граф отбросил мысль о Камероне. Он не станет о нем беспокоиться. Камерон — мастер импровизаций. Что же касается Гриффа…

Коннор проверил, под рукой ли пистолет. Нет, он не станет ждать помощи друзей. Сам справится.

Хелен подала сигнал, и граф замер. Она вернулась и указала ему на узкое пространство между двумя кирпичными зданиями. В сером тумане можно было с трудом разглядеть ступеньки, ведущие к утопленной в стене двери.

— Это вход на склад, — прошептала она. — Я оставила дверь открытой, но лучше проверить.

Коннор ждал, прислушиваясь к частому и тревожному биению собственного сердца. Кровь шумела в ушах. Ему показалось, что прошла вечность, прежде чем Хелен вернулась. В маленьком помещении было холодно, повсюду витал запах мыла и уксуса. Губы Волкодава дернулись. Запах был очень знакомым. Все бордели снабжаются одинаково.

Хелен взяла зажженный фонарь и теперь освещала проход между мешками и ящиками.

— Первая лестница ведет в маленькую кладовку, примыкающую к главной гостиной. Там хранят бренди и шампанское, чтобы спиртное всегда было под рукой. Официанты заходят туда редко, тем более в это время, но идти все равно надо тихо.

Попавшая в луч фонаря зазевавшаяся крыса бросилась наутек.

— Отсюда нам надо пересечь холл, чтобы попасть к одной из потайных лестниц. — Сделав шаг вперед, Хелен тронула графа за плечо. — Не бойтесь, сэр, все будет так, как я запланировала.

Коннор обнаружил, что ему трудно говорить, и он лишь быстро пожал ее пальцы.

Выйдя на площадку, Хелен обернулась.

— Подождите здесь, сэр, я проверю, все ли спокойно.

Неожиданно у Волкодава появилось дурное предчувствие, и он удержал ее.

— Полагаю, дальше я пойду один.

— Нет, вы совершите ошибку. Если меня заметят охранники, я смогу отговориться, а если увидят вас, вы не сможете спасти жену.

Граф позволил Хелен уйти, хотя его не покидало какое-то странное тревожное ощущение. Он чувствовал: что-то не так. Раньше инстинкты его никогда не подводили, но в последнее время в его жизни все перевернулось с ног на голову, и он уже ни в чем не был уверен.

Хелен вернулась.

— Может, вы дадите мне ваше оружие? С ним мне будет спокойнее.

Он отдал ей пистолет.

— Я вернусь, как только смогу. Будьте готовы идти вперед по моему сигналу.


Алекса закончила осмотр двери. Увы, все было именно так, как она опасалась. Изнутри можно было открыть замок, но, взглянув в узкое отверстие между дверным полотном и косяком, она увидела снаружи две массивные задвижки, надежно удерживающие дверь. Никакие манипуляции с заколками не могли бы сдвинуть их с места. Так что пленница не стала ближе к свободе.

Обойдя комнату, она убедилась, что другого выхода не было. Окно открыто, но, выглянув в него, Алекса поняла, что находится на верхнем этаже здания. Даже если сплести веревку из простыней — еще одна сцена из прочитанного ею недавно романа, — до земли все равно не достать.

Алекса отошла от окна и направилась к стене, где висели устрашающие приспособления для… ей не хотелось думать, для чего они. Впрочем, выбора все равно не было.

Отбросив сомнения, она с отвращением взяла в руки розгу — длинный ясеневый прут, на конце которого был закреплен стальной шар, ощетинившийся гвоздями. Взмахнув прутом, она услышала свист — совсем как коса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию