Невеста для сердцееда - читать онлайн книгу. Автор: Энни Берроуз cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста для сердцееда | Автор книги - Энни Берроуз

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Воодушевленный короткой передышкой в обмене колкостями, мистер Уивершоу начал снова.

— «Услышьте же! — воззвал он. — Услышьте полный боли плач лисицы…»

Но Ричард уже определил для себя первостепенную задачу.

— Я, разумеется, ни на секунду не поверил слухам о тебе, курочка. Знаю, ты не унизишь себя преследованием мужчины, — добавил он. Генриетта покраснела от стыда, ведь она именно так и поступила. — Зато верю, что он, — Ричард кивнул в сторону Дебена, — мог вскружить тебе голову неискренней лестью. Именно этим оружием всегда пользуются распутники. Вообще-то я не должен был говорить тебе подобных вещей, но ты же не станешь на меня за это сердиться. В том нет твоей вины. Просто ты вела очень замкнутую жизнь.

Генриетта вскипела от негодования, заслышав это предположение. Хуже того, Ричард продолжал разговаривать с ней так, будто ей до сих пор пять лет и она нуждается в няньке.

— Ты, значит, считаешь своим долгом спасти меня от него, не так ли?

— Несомненно, так оно и есть.

Краешком глаза Генриетта заметила, как Дебен скривился в усмешке. Что ж, по крайней мере он находит происходящее забавным. Похоже, развлекать его стало для нее делом всей жизни.

Чувствуя, как защипало в глазах, Генриетта обрушила весь свой гнев на Ричарда:

— А где же ты был все эти недели с тех пор, как я приехала в Лондон, раз считал, что моих куриных мозгов недостаточно для защиты от хитроумных уловок распутников и негодяев, наводняющих бальные залы?

— У мужчины есть… у мужчины… — Ричард бросил виноватый взгляд в сторону мисс Уэверли. — А вот это тебя совершенно не касается, — помпезно заявил он. — Значение имеет лишь то, что я знаю, как опасно позволять человеку вроде него флиртовать с тобой. Я догадываюсь, из-за чего он мог ввести тебя в заблуждение. Но теперь пришло время положить этому конец.

Генриетта вздернула подбородок и тут заметила, как лорд Дебен одобрительно ей усмехается. Пристально глядя на Ричарда, она вдруг почувствовала небывалую ненависть к нему.

— Вот уж нет! — воскликнула она. — Я буду флиртовать, с кем пожелаю, — добавила она. От этих слов улыбка на губах лорда Дебена стала еще шире. Генриетта поняла, что он торжествует. — Ты-то именно так и поступаешь.

Ричард уставился на нее, широко раскрыв рот.

Мистер Уивершоу немедленно воспользовался этой возможностью, чтобы продекларировать следующую строчку:

— «Эхом разносящийся по залитым лунным светом полям…»

Тут на Ричарда снизошло озарение.

— Да ты просто пыталась заставить меня ревновать. — Он рассмеялся. — До сегодняшнего вечера я и не догадывался об этом. Это превосходит все мои ожидания!

Это замечание мгновенно стерло ухмылку с лица лорда Дебена, будто он вдруг осознал, что это тот самый мужчина, из-за которого Генриетта плакала в ту ночь, когда они познакомились, а потом начала его использовать.

Неудивительно, что он выглядит столь устрашающе.

— Вовсе я не пыталась заставить тебя ревновать, — с жаром бросилась она опровергать его слова, делая это прежде всего ради лорда Дебена, но также и для того, чтобы принизить невероятно раздутое самомнение Ричарда. — Я не вспоминала о тебе уже много недель подряд.

Еще бы, ведь в ее мыслях безраздельно царил лорд Дебен!

— Разумеется, нет, — усмехнулся Ричард. — Ты, вероятно, хорошо проводила время, когда не пыталась заставить меня ревновать. Послушай, я ни словом тебя больше не попрекну, если ты сейчас спокойно пойдешь со мной. А за мисс Уэверли я стал ухаживать потому лишь, что все гак делают. Понимаешь? Что же касается прочего, я на тебя не сержусь. Вовсе нет. Я догадываюсь, как этот человек мог вскружить тебе голову. Ведь девушка вроде тебя совсем не привыкла к мужскому вниманию.

— Девушка вроде меня? Потрудись-ка пояснить, что ты хотел этим сказать, Ричард? — убийственно спокойным тоном произнесла Генриетта.

— Ты, ну… что ж, ты… — На несколько секунд Ричард снова лишился дара речи, и мистер Уивершоу тут же воспользовался шансом попытаться завершить свои вирши:

— «В то время как я лежу без сна, откинув покрывало, мечтая о Сильвии, о ее несравненных…»

— Ты же вовсе не ветреная особа, — снова бросился в атаку Ричард, очевидно вновь обретя вдохновение. — Вот что я имел в виду. И братья твои очень старались, чтобы ты не попала под влияние дурных людей. Вроде него, — добавил он, бросая мрачный взгляд на лорда Дебена. — Такой ради развлечения похитит сердце невинной девушки, а потом, уверившись в своей победе, выбросить его прочь.

Ричард обеспокоенно воззрился ей в глаза, о чем прежде она так мечтала. Но уже в следующую секунду он потряс ее замечанием:

— Посмотри фактам в лицо, курочка. Эти отношения ни к чему хорошему не приведут. Мужчины вроде него не женятся на деревенских девчонках с таким простоватым, скажем прямо, лицом, как у тебя.

Его слова были для Генриетты не новы. Она всегда знала, что лорд Дебен не собирается делать ей предложение. Но услышать это в свой адрес в людной гостиной, где все прекрасно расслышали каждое слово, было одним из самых омерзительных событий, когда-либо с ней случавшихся.

Из дальнего угла комнаты донесся сдавленный смешок. Генриетта подозревала, что его издала мисс Уэверли.

На мгновение она была так потрясена, что стала не способна принять какое-либо решение, как-то справиться с ситуацией.

Как поступить девушке, которую только что унизили на глазах у всех? Уйти прочь, гордо вздернув подбородок? Или упасть в обморок?

Дебен избавил ее от необходимости делать и первое, и второе. Излишне драматичным жестом он вынул из кармана фрака очередной носовой платок, постелил его на пол и опустился на одно колено.

— Мисс Гибсон, — произнес он, прикладывая руку к груди, — если бы мне удалось похитить ваше сердце, я счел бы себя самым счастливым мужчиной в Лондоне, так как мое сердце бьется только ради вас.

Все присутствующие одновременно ахнули, Уивершоу, приглушенно вскрикнув, схватил листки со стихами и сошел с возвышения.

Генриетте захотелось плакать. Неужели он издевается над ней? Она и не подозревала, что он может быть таким жестоким.

Однако, посмотрев ему в лицо, заметила, что оно лишено и следа веселости. Она никогда не видела его столь чертовски серьезным.

В горле у нее образовался ком. Должно быть, таким образом, лорд Дебен хочет ей помочь. Заметив, что Ричард больно ранил ее, прилюдно унизил, он решил попытаться смягчить удар, заявив при всех, что вовсе не считает ее непривлекательной. Очень мило с его стороны, но как он вообще решился на подобный шаг?

— Меня эта ситуация уже начинает раздражать, — заявил Ричард. — Не слушай его, курочка, он говорит несерьезно. Наверняка заключил с кем-то пари, только и всего.

— Ты говоришь ужасные вещи, — набросилась Генриетта. Хотя она даже не мечтала вознестись на головокружительную высоту, став женой лорда Дебена, оскорблениями Ричарда была сыта по горло. — Скажи на милость, почему он не захочет на мне жениться?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию