Тайна леди - читать онлайн книгу. Автор: Джо Беверли cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна леди | Автор книги - Джо Беверли

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Кустистые брови хозяина гостиницы взметнулись вверх.

– Но это будет очень маленькая, месье, очень темная…

– Не имеет значения. Будьте любезны.

Пожав плечами, хозяин повел их наверх.

Здесь, как и в большинстве гостиниц, почти все номера выходили на галерею, окружающую внутренний двор, поэтому Петра понимала удивление хозяина гостиницы. Но она понимала и план Робина. Узкий, кончающийся тупиком коридор, в который они вошли, будет легко защищать.

Комната действительно была маленькой. Узкая кровать, маленький стол и один стул. Вот и вся мебель. Окно совсем крохотное, в него не пролезешь. Робин выглянул наружу.

– Гладкая стена, огород, люди ходят туда-сюда. Это должно подойти. Пойдите займитесь багажом, – сказал Робин слугам, – но положите куда-нибудь простую одежду. Я не поеду в этом. – Он запер за ними дверь и положил пистолеты на стол, поближе к себе.

Они опять наедине. Петра села. Она была настроена решительно.

Робин остался стоять.

– Помещение оставляет желать лучшего, но здесь вы будете в безопасности.

– Это все, что требуется. Благодарю вас.

– Когда слуги вернутся, я вас оставлю, чтобы подыскать нам подходящий корабль. Пауик будет охранять коридор, а Фонтейн останется здесь. Я ненадолго.

– Места на пакетботе, чтобы отвлечь внимание. Умно.

– Будем надеяться, что Варци поверит.

Тишина была гнетущей, и Петра нарушила ее.

– Люди часто нанимают корабль лично для себя? – спросила она у Робина, когда тот вернулся.

– Это не так уж необычно. Но мне нужен капитан, который отвезет нас в Фолкстоун.

– Фолкстоун? – осторожно спросила Петра. – Где это?

– В нескольких милях к западу от Дувра. Небольшой рыбацкий городок без хорошей гавани, но небольшие корабли могут причаливать. Контрабандисты все время это делают.

«Откуда он об этом знает?» Несмотря на дорогие украшения, в душе Петра знала, что Робин Бончерч совсем не такой, каким кажется, но ей приходится доверять ему, по крайней мере до Англии.

– Тогда я предоставлю все это вам.

– Эта монашеская покорность беспокоит меня.

– Большинство монахинь вовсе не покорны. – Она раскинула руки. – Мне нечего предложить. У меня нет ни знаний, ни опыта, ни денег.

Он, похоже, счел это неудовлетворительным, но тут в дверь постучал Пауик и объявил, что это он. Робин отпер дверь, открыл ее и отдал слугам распоряжения.

– Вы знаете, что я не очень хорош в опасных ситуациях, сэр, – сказал Фонтейн, глядя на пистолеты.

«Они часто попадают в опасные ситуации?»

– Тебе нужно только следить за окном и не отпирать дверь.

Он уже хотел уйти, но забыл о Кокетке. Она терпеливо ждала, но теперь бросилась ему под ноги, так что он чуть на нее не наступил. Робин взял ее на руки, бросил на колени Петре и вышел, игнорируя жалобное повизгивание собачки.

– Ты так никогда и не научишься, да? – сказала Петра собаке. – Ни одна из нас?

Робин подавил чувство вины из-за собаки и прошел в комнату, где Фонтейн приготовил простую одежду. Какого дьявола он так вырядился во «Французском дворе»? Чтобы произвести впечатление на Петру д'Аверио, вот почему, и вот к чему это привело.

В сапогах, бриджах из оленьей кожи, простом сюртуке и жилете, он смешался с булонской толпой, приглядываясь к каждому, кто мог быть Варци или миланским головорезом. Булонь кишит мерзкими личностями, однако по описанию никто не был похож на Варци.

Булонь не была одним из любимых им городов, и Робину не хотелось задерживаться там. Город был старый и грязный, в нем было много бродяг и безработных матросов, все это Робин хорошо знал, поскольку достаточно часто бывал здесь проездом.

На случай, если за ним следят, он сходил в контору судоходной компании и проверил заказ. Только выходя оттуда, подумал о бумагах и паспортах. Есть ли они у Петры? Если да, то они определенно не будут на имя Марии Бончерч. Черт побери, у него нет опыта в таких ухищрениях. Тем больше причин найти корабль, который отвезет их в Фолкстоун и высадит тайком.

Робин прошел по пристани, где грузили багаж под присмотром пассажиров или слуг. Кое-кто уже садился на корабль, но большинство предпочло провести ближайшие пару часов в гостинице, наслаждаясь хорошей едой.

Робин нырнул в приземистую таверну, которую посещали не только матросы, но и капитаны, надеясь, что его способность изобразить простого француза поможет. Сначала он изобразил праздное любопытство. Будет ли переправа спокойной? Не слишком ли суетлив город? Не спрашивал ли кто-нибудь бросающийся в глаза о переезде?

Вскоре он узнал о визжащей леди с чудовищными детьми и горой багажа. Она купила билеты на «Жанну д'Арк» за смешную цену.

– У нее нет мужчины, который бы решал за нее дела, – сказал косоглазый матрос с выбитыми зубами. – Даже сопровождающие ее экипаж верховые были наемными слугами и здесь закончили свою службу.

Робин вздохнул про себя.

– В дороге я слышал об этой даме, – сказал он, как будто делясь сплетнями. – Глупая женщина, как вы и сказали, поэтому и страдает от многих несчастий, включая потерю защитников, нанятых ее мужем.

Остальные закивали.

– Но я слышал от одного из ее слуг, который сбежал от нее в Амьене, что ее муж вовсе не купец, как она говорит, а скорее всего пират. Что он сражался рука об руку с корсарами и пиратами в Вест-Индии. Что он выследит и отомстит любому, кто повредит его жене и детям.

Мужчины заерзали, оглядываясь по сторонам.

– Спасибо за предупреждение, монсеньор, – сказал наконец один из них. – А чего вы хотите взамен?

Робин заказал всем выпивку.

– Мне нужно в Фолкстоун.

Они снова переглянулись.

– Почему не в Дувр? – спросил тот, что с выбитыми зубами. Робин решил рискнуть.

– У меня есть то, что мне не хотелось бы везти через таможню.

– А-а.

Через мгновение смуглый жилистый человек с большим носом сказал:

– Тогда дополнительная плата. Там плохая гавань.

– Только не в хорошую погоду, – возразил Робин, – а погода, похоже, отличная.

– Никогда точно не скажешь, монсеньор. И конечно, это против британских законов – избегать их таможни.

– Это, – сказал Робин, – определенно стоит небольшой доплаты. Может, я могу взглянуть на ваш корабль, сэр?

Мужчина кивнул и встал. Когда они шли по пристани, он спросил:

– Сколько будет пассажиров, монсеньор?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию