Тайна леди - читать онлайн книгу. Автор: Джо Беверли cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна леди | Автор книги - Джо Беверли

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Петра подошла к окну и осторожно выглянула. Грумы вели лошадей к коляске Робина, но как ей добраться туда незамеченной? Она вспомнила, что изменила внешность, и пошла к двери.

Леди Содуэрт вихрем вырвалась из кареты, ее резкий голос рассекал воздух, когда она потребовала немедленно привести лошадей. Почтмейстер обещал всего лишь короткую задержку.

Она направилась к дому, но потом резко обернулась и крикнула:

– Арабелла, Джорджи, возвращайтесь в карету!

Разумеется, маленькие чудовища не обратили на нее никакого внимания, и леди Содуэрт продолжала двигаться к дому, игнорируя их.

«Черный ход», – подумала Петра и повернулась, но было слишком поздно. Леди Содуэрт влетела внутрь. Но тут ее глаза округлились.

– Вы!

Петра выбрала единственно возможный путь.

– Я? – переспросила Петра, прикинувшись удивленной. Леди Содуэрт продолжала по-английски:

– Как вы посмели покинуть меня, вы, неблагодарная негодница! Какую ночь мне пришлось пережить в грозу и с детьми! Я ни на мгновение не сомкнула глаз. Чем скорее я выберусь из этой ужасной страны, тем лучше. – Леди Содуэрт схватила ее за руку. – О нет. Вы едете со мной!

Петра выдернула руку и спряталась за стулом.

– Не знаю, кто вы, – крикнула она, – но вы явно сумасшедшая. Робин! Помоги мне!

Леди Содуэрт изумленно уставилась на нее. Вбежал Робин.

– Эта женщина, – пожаловалась Петра, тыча в нее пальцем, – приняла меня за кого-то другого и требует, чтобы я поехала с ней.

Леди Содуэрт уставилась на него.

– Вы! – выкрикнула она. – Вы были в Аббевиле. Значит, монашка не так уж и добродетельна.

Робин спокойно посмотрел на нее и поклонился.

– Боюсь, вы ошиблись, мадам. Это моя сестра.

– Но… – Леди Содуэрт засомневалась.

– Пауик! – позвал Робин. Грум вошел.

– Пауик, эта леди заблуждается. Будь добр, подтверди ей, что моя сестра – это моя сестра.

– Разумеется, сэр.

Робин жестом отпустил его.

– А кто вы? – спросила она. Он ответил с легким поклоном:

– Я – Робин Бончерч из Дерби. А вы, мадам?

– Леди Содуэрт из Бристоля. – Ее ответ подтвердил уверенность Петры, что Содуэрты были в лучшем случае нуворишами.

Леди Содуэрт снова внимательно посмотрела на Петру.

– Что здесь происходит? – набросилась она на мадам Креспин. – Почему нет лошадей для моего экипажа? Немедленно приведите их, иначе я подам жалобу.

Мадам Креспин схватила из колыбели малыша и выбежала наружу.

Леди Содуэрт переводила взгляд с Петры на Бончерча.

– Как зовут вашу сестру, сэр?

– Мария Бончерч, мэм, – не задумываясь ответил Робин.

– Вы не слишком хорошо одеваете свою сестру, мистер Бончерч.

– Я вообще не одеваю мою сестру. Это в высшей степени неприлично.

– Тогда где ее горничная?

– Сбежала с цыганами, прихватив с собой гардероб моей сестры. Будь вы чуть крупнее, мадам, я попросил бы вас пожертвовать ей что-нибудь.

– Лошадей уже ведут, мэм, – объявила с порога мадам Креспин и холодно добавила: – И ваши дети гоняются за моими курами.

– Они им не повредят, – сказала леди Содуэрт, протягивая руку за хлебом. – Я буду кофе, женщина.

Мадам Креспин убрала от нее тарелку.

– Из-за них куры перестанут нестись, мэм. Будьте добры остановить их, или это сделаю я.

– Я сообщу о вашей дерзости, вы… уродливая проститутка!

Охваченная яростью, она забыла французский, но смысл и так был ясен. После напряженной паузы леди Содуэрт повернулась и вылетела на задний двор, чтобы наорать на своих неуправляемых отпрысков.

Робин сделал знак, и Петра с радостью поспешила наружу. Но леди Содуэрт догнала их, волоча за собой детей.

– Итак, Мария Бончерч из Дербишира, – кричала она, – почему вы говорите по-английски с итальянским акцентом?

Петра обернулась к ней. Женщина опять использовала английский. Почтмейстер, форейторы, грумы и даже мадам Креспин с интересом наблюдали за этой сценой.

– Вы ошибаетесь, – сказала Петра, стараясь подражать манере Робина. – Это дербиширский акцент.

Леди Содуэрт расхохоталась:

– До чего же ты наглая! А я никак не могла понять, почему монашки хотели избавиться от тебя. Беременная, что ли?

– Нет!

– Проводи побольше времени с этим своим «братцем», скоро понесешь от него. Поезжай сейчас со мной, и я не расскажу этим людям правду. – Хищная женщина была готова на все, чтобы только сбыть с рук собственных детей.

Робин встал между ними, и на этот раз его тон был холоден как лед.

– Ваши лошади готовы, мэм. Советую вам ехать своей дорогой.

Щеки леди Содуэрт запылали.

– Вы разве не слышали, что я сказала?

– Вы так кричите, что вас нельзя не услышать, но если не угомонитесь, поплатитесь за это в Англии.

– Кем это вы себя возомнили?

– Я хорошо знаю, кто я, хотя понятия не имею, кто вы.

– Леди Содуэрт, – сказала женщина, понимая, что не ей противостоять Робину Бончерчу, когда он в таком настроении. Она швырнула своих детей в карету, и через несколько минут ее экипаж укатил, вздымая клубы пыли.

– Она устроит неприятности, – сказала Петра.

– Пусть только попробует. – Робин подал ей руку. – Теперь мы можем ехать, сестра.

Он держался непринужденно, хотя неприятный осадок после стычки с леди Содуэрт остался.

Робин снова ехал верхом, а Петра размышляла о Робине. Он до сих пор оставался для нее загадкой.

Он признался, что принадлежит к дворянству, но не скрывает ли он какой-то высокий титул?

Петра подумала о Кокетке с ее похожими на бабочку ушами, золотистой шерстью и драгоценным ошейником и о заносчивом камердинере Фонтейне. Вспомнила переносную конторку и старинное кольцо с печаткой.

– Кто ваш хозяин? – спросила она камердинера.

– Вы об этом уже знаете с его слов, – ответил тот заносчивым тоном.

Петра отвернулась к окну и стала смотреть на пробегавший мимо пейзаж. Не все ли ей равно, кто такой Робин. Добравшись до Англии, они разойдутся, как в море корабли, и никогда больше не увидятся.

Они обогнали громыхающий экипаж леди Содуэрт, но тяжелая карета с большими колесами, видимо, ехала ровнее по поврежденной грозой дороге, чем легкая скоростная коляска. Они сменили лошадей в Берне. Дальше дорога стала гораздо лучше. В Нампонте они узнали, что гроза туда даже не дошла. Почтмейстер пожаловался, что на дорогу не вывозят цистерны с водой, чтобы сбрызгивать пыль. Уж очень прижимисты власти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию