Счастье под запретом - читать онлайн книгу. Автор: Джо Беверли cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Счастье под запретом | Автор книги - Джо Беверли

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— И что теперь, свет моей жизни? Прикажешь загнать их в чащу? Ради тебя — что угодно!

— Глупый, нам нужны их деньги, а не жизнь. Он ухмыльнулся.

— Я всегда подозревал, что в тебе дремлют инстинкты настоящего головореза с большой дороги.

— Ух! Давайте и правда нападем на них! — сказала Фелисити, кровожадно сверкнув черными глазами.

— Умерь свой пыл, девочка! — строго произнес ее опекун, и она сразу сникла, бросив на него угрюмый взгляд.

Люсьен с забавным смущением наблюдал за женой.

— Господи, помоги нам всем! У тебя есть хоть какой-то план?

— Нет, — призналась она.

— Слава Тебе, Всевышний!

— Пока нет.

Он застонал, но тут же рассмеялся.

— Я сам займусь этим делом, — вмешался Френсис. — Я просто потолкую с ними с глазу на глаз.

— Не самое мудрое решение, старина, — возразил Кон Сомерфорд. — У тебя нет на это права, а они, конечно, тут же полюбопытствуют, каковы твои намерения. И если ты не собираешься жениться, то ваш разговор выльется в безобразную сцену.

— Проклятие! — ругнулся Френсис, но тут же извинился. — Прошу прощения, леди.

— О небеса! Френсис, — беззаботно ответила Бет, — не волнуйся из-за таких пустяков. Мы ведь свои люди. Ты лучше не отвлекайся от главного. Факт, что братья Серены незаконно присвоили себе ее собственность, а этого нельзя допустить. Остаться без денег — очень опасно для женщины. Не мешало бы выяснить, сколько они прикарманили, ведь нельзя отнять у них больше, чем необходимо…

— Так-таки и нельзя? — засомневалась неугомонная Фелисити, вынудив опекуна осуждающе покачать головой.

— Кажется, около трех тысяч, — ответил Френсис.

— Отнять? — эхом повторил Люсьен. — Бет, шутки в сторону, я не позволю тебе вмешиваться во всякие сомнительные делишки. Больше не позволю. Особенно теперь.

— Не позволишь? — Бет гневно посмотрела на мужа. — Я так и знала, что ты поглупеешь от этого.

— Поглупею?

— Вот именно. Обычное воспроизводство себе подобных не помешает мне…

— Бет! — завопил ее муж. — Мы вообще-то даже не упоминали об этом.

— О! — Она покраснела.

Хэл Бомонт ухмыльнулся.

— Правильно ли мы поняли, что герцог имеет шанс на продолжение рода?

— Все ты понял правильно, — заверил его Люсьен. — Так что моя маркиза перестанет лезть сломя голову во всякие приключения.

Бет открыла было рот, чтобы дать достойную отповедь, но передумала, решив не устраивать скандала.

— Прекрасно, милорд маркиз, тогда что вы планируете предпринять против этого вопиющего беззакония?

— К дьяволу! Я выплачу женщине несколько тысяч из своего кармана.

— Но это вовсе не одно и то же.

— Она об этом не узнает!

Тут вмешался Френсис:

— Я буду знать, и этого достаточно. Кроме того, я совершенно согласен с Бет. Братья Серены не должны остаться безнаказанными.

Они немного пообсуждали эту проблему, но так ни к чему и не пришли, когда Майлз Кавана неожиданно рассмеялся.

— Том и Вилл Олбрайт заключают пари на все: на карточный выигрыш, на победу лошадей, на женщин. И ни один из них не настолько умен, чтобы выиграть. Хотя они и лихие всадники, мчатся сломя голову. Так почему бы не сыграть на этом?

— Как? — спросил Френсис.

— Ты знаешь моего Баньши.

Френсис содрогнулся. Баньши был одним из новых жеребцов Майлза, злобный серый конь, пытавшийся уничтожить любого, кто хотел прокатиться на нем. Он был уродлив, словно слеплен на скорую руку, но обладал потрясающей быстроходностью и выносливостью. Дьявольская лошадь, но будет ценным призом тому, кто сумеет укротить ее да еще и переживет езду на таком диком жеребце.

Майлз довольно хохотнул.

— Тогда до воскресного смотра лошадей. Там, в конюшнях, довольно легко будет подбить братцев на пари между Баньши и одной из кляч Олбрайтов. Они, кажется, гордятся парочкой из них. Я выиграю, и дело в шляпе.

По воскресеньям охотничья братия развлекалась, восхищаясь лошадьми друг друга, заключая пари и иногда перекупая понравившихся скакунов.

— Ага, — вмешался Кон, — проблема только в том, что даже Олбрайты вовсе не такие идиоты, чтобы заключать пари на твоих рысаков, Майлз, на любого из них.

— Да, — вздохнул Френсис, — к тому же это мое дело, а не твое. Я сам поскачу на этом бешеном… Лучше всего я просто куплю его у тебя сразу. Сколько ты хотел за него?

— Пятьдесят.

Френсис мрачно посмотрел на друга, но ответил:

— Договорились.

Майлз просиял и повернулся к Фелисити.

— Ну, дорогая? Говорил я тебе, что получу за него пятьдесят? Так что теперь ты должна мне пирог, сделанный твоими прекрасными ручками.

Фелисити вспыхнула, но тут же рассмеялась.

— Майлз Кавана, иногда я просто в восторге от тебя, злопакостник этакий. Какая хитроумная афера! Ты просто прожженный жулик и шалопай!

— А мы такие и есть, дорогая. Все мы — Шалопаи!

* * *

Днем в воскресенье большая часть охотничьей братии собралась на окраине Мелтона, чтобы поглазеть на скачки между Томом Олбрайтом на его огромном чалом по кличке Вискерс и лордом Мидлторпом на совершенно диком сером жеребце Баньши. Пари заключали в основном против серого. Мидлторп был опытным всадником, но вряд ли способен на чудеса.

А лошадь его не выглядела многообещающей, кроме того, имела бешеный нрав и уже успела укусить какого-то зазевавшегося зрителя.

Френсис настороженно поглядывал на своего невольного партнера в готовившемся обмане. Баньши зыркал в ответ и скалил зубы, вскидывая задними ногами.

Сегодня утром, когда охотники бродили по конюшням Мелтона, Баньши был официально объявлен лошадью Френсиса и стал предметом огромного количества смешков и подначек. Когда братья Олбрайт проходили мимо и сделали несколько едких замечаний, Френсис тут же оскорбился. Обе стороны начали горячиться, и дело быстро дошло до пари и скачек, как и предполагалось по задуманному Шалопаями плану.

Было непросто, однако, довести пари до необходимой высоты, но все же братья позволили жадности одержать верх над осторожностью. Ведь любому дураку было ясно, что Баньши выглядел как ходячее недоумение. Наконец на трех тысячах гиней ударили по рукам.

— Уже засомневались? — ехидно спросил Том Олбрайт, подойдя еще раз, чтобы покачать головой над неудачной внешностью дьявольского скакуна. — Теперь уже поздно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению