Соколиная охота - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Линдон cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соколиная охота | Автор книги - Роберт Линдон

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Он направился к месту, где был сложен балласт, едва передвигая ноги. Снорри сложил камни на подстилку из торфа выше точки максимального прилива. За годы куча проросла водорослями и травой. Валлон ухватился двумя руками и вывернул гладкий, как куриное яйцо, камень, размером больше человеческой головы.

— Неси лопаты, — бросил он Снорри. — Геро, Ричард, будете их выкапывать.

— Ты, — обратился он к плотнику, — поднимайся на борт и передавай их Снорри. Остальные — будут носить.

Он хлопнул в ладони.

— Приступаєм!

Вэланд поднял камень и пошел с ним, шатаясь. Отдав его, вернулся за следующим. После пятой ходки он перестал считать. Все работали в бешеном темпе, сновали взад-вперед, натыкаясь друг на друга, как обезумевшие животные. Радульф соорудил салазки из куска доски и таскал по пять-шесть камней за раз. Встречаясь с Вэландом, он скалился в дьявольской ухмылке:

— Не правда ли, напоминает ад?

Вэланд теперь ходил медленнее, едва переставляя ноги. Впереди него Валлон вдруг поскользнулся в грязи, уронил ношу и схватился за бок. Вэланд бросился к нему, но франк с перекошенным от боли лицом лишь помотал головой.

По мере того как куча камней уменьшалась, «Буревестник» осаживался все ближе к ватерлинии. Вэланд позволил зародиться вере в то, что невыполнимая, казалось, задача может быть решена, если несокрушимая воля будет помножена на слаженное сотрудничество.

Оставалось еще по меньшей мере около тонны груза, когда пес вприпрыжку подбежал к нему, скалясь и дрожа в загривке. Все остановились. Вэланд опустил свой камень. Со стороны побережья донесся приглушенный гул, словно волны разбивались о далекий берег. Звук повторился — то был шум тысяч болотных птиц, одновременно поднявшихся в воздух.

— Все! — крикнул Валлон. — Всем на борт!

Прежде чем Вэланд успел добраться до корабля, еще одна стая птиц взмыла в небо, волнуясь над их головами с оглушительным криком и пролетая так близко, что было видно их крылья, разрезающие пелену тумана. Некоторые из них опустились на мелководье вокруг него.

— Капитан! — крикнул Радульф.

Вэланд увидел, что плотник и птицелов бросились в заросли тростника. Снорри готовился отчалить.

— Оставь их, — распорядился Валлон.

Они принялись энергично грести, отходя от берега.

— Не расслабляться, мы еще не в безопасности.

А им ничего другого и не оставалось, и потому они налегли на весла, сгорбившись у бортов и стеная от нечеловеческого напряжения.

Радульф на мгновение остановился.

— Они здесь.

Сквозь шум ухающего сердца, который отдавался в ушах, Вэланд услышал, как всадники скачут по воде.

Валлон ухватился за ахтерштевень [33] .

— Бог мой, кто-то на берегу. Кажется, девушка.

Вэланд встал. Сиз стояла у кромки воды, сложив руки словно для молитвы. Франк резко обернулся.

— Грести, черт возьми!

Сокольник двинулся к нему, как лунатик. Валлон поднял руку.

— Вернись на место!

Вэланд запрыгнул на планширь и бросился в море. Дыхание перехватило от холода воды. Погружаясь, он коснулся ногами дна, ему было по шею. Рядом он увидел пса. Сокольник вцепился ему в загривок и отчасти поплыл, отчасти пошел к берегу. Сиз стояла не шевелясь.

— Иди ко мне.

Она сделала несколько робких шагов.

— Я не умею плавать.

Когда он преодолевал последние несколько шагов до нее, всадники начали извергаться из туманной мглы, будто призрачные воины преисподней. Они скакали по одному, по двое и группами в несколько человек; и кони, и наездники были покрыты жидкой грязью. Одна из лошадей попала ногой в подводную рытвину и, кувыркнувшись, упала с жутким всплеском.

Вэланда охватила нервная дрожь. Передние всадники уже выскочили на песчаный пляж, и сокольник осознал, что у него нет времени, чтобы укрыться с Сиз в болотах.

— Вэланд!

Радульф стоял на корме, раскручивая веревку. Рядом с ним Валлон, яростно жестикулируя, призывал его назад. Вэланд схватил Сиз и поволок в море. Дно опускалось полого, и вода доходила ему только до бедер, когда он услышал громкие всплески и, оглянувшись, увидел, что четверо всадников кинулись вслед за ним. Вэланд что есть сил пошел вперед, рыча от предельного напряжения, но солдаты стремительно нагоняли его. Он выхватил нож и собирался уже развернуться и подороже продать жизнь, как вдруг дно ушло у него из-под ног и он нырнул под воду. Барахтаясь, он всплыл на поверхность, увидел, что ближайший всадник нацелил на него копье и, оттолкнувшись, принялся грести на глубину. Сокольник выронил нож, но по-прежнему удерживал Сиз. Он поднес ее руку к загривку пса.

— Хватайся за него.

Всадники поняли, что он находится над руслом, промытым приливами, и отъехали вправо, держась береговой кромки и двигаясь быстрее Вэланда. Шаг за шагом — и передний всадник поравнялся с ним, вода доходила до груди его коня. Он уже вытащил меч из ножен, переложил его в левую руку, перенес вес тела на левое стремя, наклонился, занес меч… Вид вооруженного всадника приводил в трепет. Не имея опоры для ног и никакого преимущества, Вэланд был обречен умереть, и он знал это. Но все вдруг изменилось, хотя Вэланд даже мог различить яростную решимость в глазах солдата. Занеся меч и наклонившись, тот замер в таком положении на целую вечность, затем наклонился ниже и, роняя меч, свалился головой вниз прямо перед Вэландом. Он всплыл, захлебываясь, кровь хлестала из угла рта. В следующее мгновение тяжелые латы утащили его под воду, и больше он уже не появился. Конь оступился и, валясь на бок, бешено забился. Паника перекинулась и на других лошадей, одна из них встала на дыбы и завертелась, сбросив седока.

Вэланд поискал глазами Сиз. Она была впереди него, все еще держась за шкуру пса. Он поплыл к ним и ухватился за хвост животного. Пес заскулил и обернулся, сверкнув белками глаз. Эта ноша была слишком тяжела для него.

— Вперед!

Вэланд попытался плыть, но его ноги свела судорога, и он начал тонуть. Вокруг него всюду была вода, корабль мелькнул где-то сверху.

— Вэланд!

Валлон кинул веревку. Сокольник не увидел, где она упала. Радульф куда-то целился, и сокольник понял, кто убил всадника.

— Вэланд!

Франк вытащил веревку и снова начал ее раскручивать. Сокольник осознал, что другого шанса у него уже не будет, и проследил взглядом, куда полетела веревка. Она шлепнулась впереди него. Собрав последние силы, он рванулся к ней. Ухватившись за веревку, он накрутил ее на запястье, и Валлон стал подтягивать его к кораблю.

— Подождите!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию