Соколиная охота - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Линдон cтр.№ 144

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соколиная охота | Автор книги - Роберт Линдон

Cтраница 144
читать онлайн книги бесплатно

Торфинн нанес очередной удар и по дуге поднял щит, пытаясь им толкнуть Валлона в лицо. Но его взмах провалился в пустоту. Валлон оказался на ход впереди и молниеносно нанес четыре удара подряд. Последним он отрубил четыре пальца на руке Торфин-на, которой тот сжимал меч. Оружие упало ему под ноги.

— Поднимай.

Викинг швырнул щит в Валлона и схватил меч левой рукой. Как животное, он шел, спотыкаясь, с вздымающейся грудью и пеной у рта. Его подчиненные притихли. «Убей! Убей!» — слышал он выкрики Кэйтлин.

Он ткнул Торфинна в голову, заставляя его поднять меч. Еще раз ткнул, вынуждая пирата подняться на цыпочки. И в следующую секунду, когда викинг с ревом ринулся на него, чтобы сцепиться в смертном объятии, франк зафиксировал правое колено и вогнал острие меча сквозь кольчугу, сквозь мышцы, пока эфес не уперся в грудь Торфинна. Меч викинга, кувыркаясь, полетел из его руки. Франк почувствовал, как враг повисает на его клинке всем весом своего тела. Он уперся ногой в бедро пирата и выдернул меч.

Торфинн упал на колени и медленно поднял голову. Кровь змейкой вытекала из его рта. Одну руку он завел себе за спину. На губах пенилась розовая слюна.

— Покончим с этим, франк.

Валлон шагнул ему навстречу, занося меч, и в тот же миг пират выхватил из-за спины кинжал и вскочил на ноги, но никого не нашел перед собой. Он все еще, сощурившись, водил глазами по сторонам, когда Валлон, зайдя за спину, срубил ему голову.

Обезглавленное тело повалилось на колени, из шеи изверглось два фонтана крови. Руки шарили по земле, как будто викинг пытался подняться. Валлон толкнул его. Ноги вожака пиратов дернулись, и он наконец затих.

Викинги двинулись было вперед, но вдруг остановились. Валлон видел оба лагеря. Радульф тряхнул арбалетом.

— Я пристрелю ту сволочь, которая хотя бы шелохнется.

Франк пошел в сторону викингов. Кровь хлюпала в его сапогах.

Он поднял меч.

— Торфинн умер так же храбро, как жил. Валькирии заберут его во дворец павших, где он займет свое место среди остальных героев в крытом золотыми щитами чертоге.

Валлон указал на него мечом.

— Он поклялся, что вы признаете меня командиром, если я выйду из поединка победителем. Нарушите его клятву, и я отправлю вас в Хельхейм [84] , стены которого сплетены из змей.

— Мы пойдем под твою руку, если ты дашь нам долю серебра.

Говоривший был тем самым помощником Торфинна в переговорах на реке. Звали его Вульфстан.

— Вы ничего не сделали, чтобы заслужить такого вознаграждения. Пища — это единственное, что вы получите. И то лишь после того, как освободите пленников.

— Рабы — это все, что у нас есть.

— Если вы хотите оставить их за собой, вам сначала придется убить меня.

Дрого потянул его за руку.

— Ты не в том состоянии, чтобы снова драться. Предоставь это нам с Фальком.

— Я не собираюсь драться! — выкрикнул Арне.

Товарищи обступили его.

— Что нам дал Торфинн? Ничего, кроме боли и голода. Лучше будем служить франку. Вы же слышали, как он хитростью побеждал врагов и какие скопил сокровища.

Валлон чувствовал слабость и тошноту. Он перехватил жалостливый взгляд Геро, перед тем как снова обернуться к викингам:

— Ну, еще скопите.

Франк покидал поле битвы, ссутулившись и волоча ноги. Кровь сочилась сквозь швы его сапог. Геро и Ричард попытались его поддержать, но он легонько оттолкнул их, отгоняя.

— Не нужно, чтобы они видели, как я слаб.

Дойдя до места, где он провел ночь, Валлон повалился наземь.

— Рана не очень тяжелая. Вероятно, выглядит страшнее, чем есть на самом деле.

Геро принялся за обязанности лекаря.

— Давайте снимем кольчугу.

Они с Ричардом стянули доспех через голову франка и освободили его от пропитанной кровью стеганки. Затем Геро снял с него мокрую, всю в кровавых пятнах рубаху. Бердыш Торфинна рассек кольчугу и стеганку, нанеся резаную рану живота длиной около девяти дюймов, из которой сейчас пузырилась кишка. Геро прощупал глубину раны. Валлон поморщился.

— Плохо дело?

— Могло быть хуже. Главные кровеносные сосуды не повреждены. Лезвие задело толстую кишку, но не прорезало. Полдюйма глубже, и мы сейчас готовили бы вам саван.

— Дай я посмотрю.

Он сел с помощью сицилийца и, криво улыбаясь, осмотрел серую трубу кишки.

— Прочищающее мозги зрелище — собственные внутренности.

Валлон откинулся назад.

— Я должен промыть рану, — сказал Геро. — Ричард, неси котелок.

Комары слетались на запах крови, облепляя рану быстрее, чем Геро успевал ее промывать. Он потер лицо плечом.

— Зажгите листья, пусть дымят.

— Просто промой и зашей, — велел Валлон.

Геро выплюнул комара.

— В ране много мусора. Позвольте мне делать так, как я считаю нужным.

Франк слегка похлопал его ладонью и закрыл глаза. Разожгли два дымных костра. Геро пинцетом выбирал из раны кусочки металла и ткани, крошки коры и обломки сосновой хвои. Ричард бросил в костры немного серы, чтобы продезинфицировать воздух. Валлон закашлялся от едкого дыма.

— Геро, твое лечение мучительнее, чем рана.

Серные испарения несли смерть тысячам комаров. Их трупы, кружась, падали вниз, и Геро приходилось беспрерывно убирать их с раны. Он достал из своего ларца пузырек.

— Что это?

— Вино, крепленное венецианским скипидаром и бальзамом. Препятствует гниению.

Понюхав, Валлон отшатнулся.

— Я не буду это пить. Пахнет, как бальзамирующий состав.

— Это наружное средство. Будет чуть-чуть печь.

Геро отлил немного антисептика в кружку, обмакнул в нее кисточку из беличьего меха и помазал рану. Валлон ахнул, когда жидкость соприкоснулась с разорванными тканями. Геро нанес ее на саму рану и прилегающие участки кожи.

— Я почистил рану, как смог. Теперь ее нужно закрыть. Будет больно. Вам лучше выпить снотворного.

— Прибереги его для кого-нибудь более тяжело раненного. В конце концов, это всего лишь телесная рана.

— Не надо быть таким уж героем.

— Это не первая моя рана. Засунь мне в зубы палку и приступай.

Радульф знал, что нужно делать. Он срубил ветку нужной толщины, дал ее Валлону и сжал его запястья.

— Вэланд, держи одну ногу, а ты, Дрого, — другую.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию