Фолиант смерти - читать онлайн книгу. Автор: Олег Бондарев, Юрий Бурносов cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фолиант смерти | Автор книги - Олег Бондарев , Юрий Бурносов

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

– И вправду, повезло вам.

– Да уж… Ну да ладно. Позже с обозом мы разошлись, и я отправился к графу. На пороге нас и застал мальчишка с письмом от вас. Прочитав его, я решил, что встретиться будет нелишним, и вот я здесь.

– М-да, – сказал Жагр, поняв, что Марк закончил. – Вот в какой переплет мы с вами угодили, господин Бойз! Ну да ладно, мнится мне, выкрутимся. По крайней мере, я уверен, что знаю, где искать этого нашего Хозяина. Посему предлагаю вам завтрашним вечером, в восемь, встретиться в заброшенном доме, что находится в Портовом квартале, и оттуда вместе отправиться в гости к лучшему кузнецу Сартона. Будьте готовы к хорошей драке – сдается мне, что так просто нам книгу и трафарет не отдадут.

– Почему же вы хотите идти только завтра вечером, когда негодяи в любой момент могут воспользоваться книгой и трафаретом? Не лучше ли будет поспешить и нагрянуть к ним прямо сегодня?

– Нет, поверьте мне, лучше дождаться завтрашнего вечера. Как раз сегодня один мой приятель говорил с лучшим кузнецом Сартона – он, к слову, давний мой знакомый… так вот, этот кузнец просил не беспокоить его завтра после восьми. Причиной назвал приезд родни из Ларса, но, думаю, это напрямую связано не с родней, а именно с этим самым Хозяином.

– Может, кузнец состоит с ним в родстве? – усмехнулся Марк. – Шучу, шучу… Что ж, значит, завтра в восемь?

– Не спешите так, – остановил его Жагр. – Через ворота я бы вам в город возвращаться не рекомендовал. Пойдете лучше со мной – проведу вас тайным ходом. Заодно лучше запомните, куда следует прийти завтра.

Недолго думая, Марк согласился, после чего они вместе с гарром покинули кладбище и отправились в лес.

Дорóгой Бойз думал о грядущей заварушке.

Неужели все закончится уже завтра?

И ты сможешь наконец закрыть это дело, убрать его в папку и положить на полку…

«Если выживешь!» – язвительно заметил разум.

Но Марк не обратил на это замечание никакого внимания.

* * *

Магистр Ордена Зрячих курил в своем кабинете, лениво пролистывая книгу в ветхом переплете. Буквы на обложке местами протерлись, и с великим трудом можно было разобрать только фамилию автора.

«Сувье».

Книга эта прошла вместе с Шерилом всю войну на восточной границе и ни разу не покидала внутренний карман его куртки в бесконечных путешествиях по Камрии, Ларсу и другим странам. Он никогда не ставил ее на полку к другим книгам, коих и в его кабинете имелось преизрядное количество.

Она была не просто блестяще написана. Она была подарком от очень близкого человека, от настоящего героя, на которого Ллойд так мечтал походить…

Окно за спиной магистра неожиданно распахнулось. Причиной тому мог бы быть сильнейший порыв ветра… если бы Шерил самолично не закрыл ставни на засов.

Он повернул голову и некоторое время смотрел через проем в темное ноябрьское небо, где одиноким лезвием блестел полумесяц.

– Здравствуй, – сказали дверные петли.

Магистр улыбнулся.

Ему не нужно было видеть лица, чтобы понять, кто пришел к нему в гости.

– Здравствуй, Джеймс.

Мужчина прошел к столу, попутно сняв с головы котелок, и без приглашения рухнул на стул.

– Какими судьбами? – спросил магистр, наконец соизволив повернуться к гостю.

– По делу зашел, зачем же еще?

– По какому, интересно знать? Решил возродить Братство?

– О нет, об этом я даже не мечтаю, – поморщился мужчина. – Мне всего-то и надо, чтобы ты сделал так, как сделал бы еще десятью годами ранее.

– О чем ты?

– Ты должен остаться в стороне. Что бы ни случилось.

– Остаться в стороне? Я не понимаю тебя, Джеймс.

– Прекрасно понимаешь. Ты забыл простую и очень правильную истину: слово не убьешь, не исправишь, не перепишешь заново. Сказанное или написанное, оно должно быть верным до конца.

– Опять ты ударяешься в патетику, старый добрый друг Джеймс… – покачал головой магистр. – Бродишь вокруг да около вместо того, чтобы сказать, в чем суть.

– Суть в том, что ты забыл о своем долге, Шерил. Забыл о словах, которые говорил, когда вступал в Орден.

– И что же? – усмехнулся магистр. – Времена меняются, Джеймс. Слова уже не несут такой силы, как раньше…

– Слова не могут потерять силу, Шерил, – перебил его поздний гость. – Силу могут потерять люди, неверно использующие слова. Ты был одним из лучших моих учеников, и я возлагал на тебя огромные надежды… Да, Братства больше нет, но мы ведь еще есть – ты и я…

– Нет, Джеймс, нет, ты не переубедишь меня, – покачал головой Ллойд. – Все будет так, как будет. Слово – не самая крепкая печать, чтобы отказаться от того, что ждет буквально в двух шагах… на расстоянии вытянутой руки…

– В таком случае ты не оставляешь мне выбора, – вздохнул Джеймс.

– И что же ты сделаешь? Пойдешь к королю? Вряд ли он станет слушать какого-то… бродягу, без рода, племени…

– Все намного проще, Шерил, – тихо сказал Джеймс.

С этими словами он резко перегнулся через стол и ножом полоснул магистра по незащищенной шее.

После чего ночной гость быстрым шагом направился к выходу из комнаты, попутно надев любимый котелок.

Кровь попала на страницы открытой магистром книги.

На этих страницах красивым почерком было выведено:

«Моему лучшему ученику, Шерилу Ллойду, от Джеймса Крика».

Новый порыв ветра, ворвавшись в окно, захлопнул томик Сувье.

* * *

Утром его разбудил Ломесьен. Дворецкий долго стучал в дверь, и Марку, которому вставать совсем не хотелось, пришлось все же подняться и открыть.

– В чем дело? – спросил он, сонно щурясь. – Чего так рано?

– Господин Бойз, – торжественно произнес Ломесьен. – Господин Малком просил передать вам это письмо.

– С чего это ему передавать мне письма? – спросил Марк, приняв конверт из рук дворецкого. – Он куда-то спешно уехал? Или что?

– Или что, – с каменным выражением лица ответил слуга. – Господин Малком минувшей ночью отдал душу Господу Богу.

– Че… го? – не понял Марк. – Он… умер?..

– Повесился. Я нашел его утром, висящим в петле под потолком. На столе было всего два конверта – один предназначался вам, а второй я должен отдать госпоже Малком, дочери покойного господина Малкома.

Марк схватился за голову.

Черт побери, да что вы там надумали себе, господин граф? Сказано же вам было – завтра многое прояснится! А вы…

Так, ладно, Марки. Тебе надо собраться… Надо, надо… Ты ведь в первую очередь частный сыщик!..

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению