Дочь моего врага - читать онлайн книгу. Автор: Моника Маккарти cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочь моего врага | Автор книги - Моника Маккарти

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Анна пересекла двор и направилась к конюшне. Оказавшись в безопасности, она спустила с рук скулящую собачку и послала мальчика, обслуживавшего конюшни, за Робби.

Анна не знала, куда направится, когда окажется за стенами замка, но ей очень хотелось покинуть это массивное каменное сооружение с огромным двором.

Неожиданно отворилась дверь, и щенок разразился возбужденным лаем.

— Проклятие! — выругалась Анна.

Ей не нужно было даже смотреть на дверь, чтобы понять, кто вошел.

Анна закрыла глаза и прочитала молитву, моля Господа даровать ей стойкость. А открыв глаза, посмотрела на сэра Артура.

Их взгляды встретились.

—Вижу, вы вернулись, сэр Артур, — произнесла она холодно.

Но попытка царственного безразличия провалилась, потому что голос ее предательски дрожал. Одно дело было не обращать на сэра Артура внимания в заполненном людьми зале и совсем другое — в маленькой конюшне, где они оказались наедине.

Он смотрел на нее… внимательно и… сердито. Его лицо раскраснелось, и только линии вокруг рта побелели, да жилка на виске билась сильнее обычного.

Сердце Анны бешено заколотилось. Куда подевался Иен? Мальчик должен был уже вернуться.

Должно быть, Артур прочитал ее мысли. Его глаза потемнели, и это еще больше выбило ее из колеи. У него не было оснований гневаться на нее.

— Мальчик не придет. Я сказал, что провожу вас сам… куда пожелаете.

«О Господи! Нет!» Она не хотела никуда ехать в его обществе и вообще быть с ним рядом.

Анна вскинула подбородок, не желая показывать, что сэр Артур ее пугает.

— В этом нет необходимости.

Он сделал шаг к ней. Улыбка, зазмеившаяся на его губах, заставила Анну почувствовать себя мышью в когтях у кошки.

— Боюсь, вам требуется сопровождение. Если вы покинете замок, я поеду с вами. — Он окинул ее взглядом и произнес: — Думаю, вы кое-что забыли.

Совершенно сбитая с толку, она спросила, запинаясь:

— Ч-что?

— Вашу корзинку.

Она замерла. Глаза ее расширились. Едва ли он мог узнать…

Анна вздохнула чуть ли не с облегчением, когда он добавил:

— Еще ни разу не видел, чтобы вы покинули замок без этой корзинки.

Он очень наблюдательный.

Раздосадованная тем, что сэр Артур выбил ее своим вопросом из колеи, Анна постаралась поскорее успокоиться.

— Я собиралась только проехаться верхом, а вовсе не навещать кого-нибудь в деревне.

Артур бросил на нее внимательный взгляд, и снова Анне стало не по себе: неужели он что-то знает?

Возбужденное тявканье Сквайра отвлекло Артура, и он посмотрел на щенка, прыгающего у его ног.

— Сидеть, — сказал он голосом, не допускающим возражений.

Сквайр тотчас же сел и уставился на него взглядом, полным обожания.

— Вашего пса следует научить хорошим манерам.

Анна сжала губы.

— Сквайр любит вас, — промолвила она и тут же подумала: «Бог знает почему».

Артур прищурился:

— Обычно инстинкты животных безошибочны.

— Обычно, — согласилась Анна, стараясь, чтобы у него не осталось сомнений, что в этом случае все обстояло иначе.

В его глазах снова появился опасный блеск.

— А как насчет вас, Анна? Что говорят ваши инстинкты?

Бежать. Скрыться. Убежать от него как можно дальше, чтобы спастись от боли. Ей было больно даже смотреть на него, на его квадратный подбородок, на чувственные губы, темные, с янтарными вкраплениями глаза.

Она отвела взгляд, чувствуя, как к горлу подступает ком.

— Я не прислушиваюсь к своим инстинктам.

«По крайней мере больше не прислушиваюсь. Они лгут».

Она попыталась проскользнуть мимо сэра Артура, но наткнулась на беспощадную стену его груди, твердую, как щит.

— Так вы покончили со своей слежкой?

Анна окинула взглядом его лицо: так вот о чем он думал? Господи, какое значение это имеет?

Она с трудом отвела от него взгляд и посмотрела на дверь.

— Покончила, А теперь, надеюсь, вы меня извините, но я бы хотела уйти.

Она толкнула его рукой в грудь, но успех был такой же, как если бы она толкнула утес со множеством острых углов и краев.

— Я же сказал, что поеду с вами.

— Я больше не нуждаюсь в ваших услугах. И вообще я передумала и никуда не поеду.

По тому, как сверкнули его глаза, она могла бы сказать, что ему не понравились ее слова. Дело было совсем скверное, Он, похоже, назначил себя ее рыцарем.

Мускулы на его плечах напряглись, и она подумала, не слишком ли далеко зашла. Однако губы его искривились, он подчеркнуто поклонился и сделал шаг в сторону.

— Как пожелаете, миледи. Но если передумаете, вы знаете, где меня найти.

Она проскользнула мимо него, высоко вскинув подбородок.

— Не передумаю. У меня еще полно дел до отъезда.

Сэр Артур схватил ее за плечо.

— Вы куда-то уезжаете, леди Анна?

Она попыталась скинуть его руку и яростно сверкнула на него глазами, когда он не выпустил ее.

— Не ваше дело!

Его глаза загорелись, и он притянул ее ближе к себе. Его губы оказались слишком близко к ее лицу.

— Скажите.

«Он не может меня поцеловать, — думала Анна в панике. — Я не позволю!»

— Я собираюсь замуж! — выпалила она.

Глава 12

Артур резко отпустил ее плечо, будто она его ошпарила.

«Замуж!» Это слово обрушилось на него, как будто его ударили в живот. Ему показалось, что он не может двинуться с места.

— За кого? — спросил он не своим голосом.

Стараясь не встречаться с ним взглядом, Анна принялась нервно теребить складки своей шерстяной юбки.

— За сэра Хью Росса.

Нож, вонзенный между ребер, ранил бы его не так сильно. Сын и наследник графа Росса. Артур, конечно, знал его. Этот молодой рыцарь уже сделал себе имя. Он был сильным воином, тактиком и на поле боя, и вне его.

Он был достойным соперником.

Артур сам не понимал, почему в нем закипел гнев и появилось ощущение, будто его предали.

Но Анна не принадлежала ему, будь он проклят. И не могла принадлежать. Однако это не значит, что он забыл, что между ними было.

— Похоже, миледи, прошлая неделя у вас была богата событиями. Столько перемен.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию