Ястреб - читать онлайн книгу. Автор: Моника Маккарти cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ястреб | Автор книги - Моника Маккарти

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Несколько мгновений спустя капитан скрылся под водой. У Элли скрутило живот, а ноги и руки свело, словно ее пронзила молния. Не в силах дальше бороться, она ушла под воду.


Эрик не отрывал глаз от бушующих волн, отказываясь так легко сдаться. Она не могла оставаться под водой так долго.

Доналл протянул ему руку, чтобы помочь залезть в ладью, но Эрик отмахнулся от него.

— Дай мне еще минуту.

Краем глаза он заметил, как что-то белое — рука? — мелькнуло в темноте.

— Там! — воскликнул он. — Ты это видел?

— Нет времени, капитан, — сказал Доналл, указывая вперед. — Нужно быстрей убираться отсюда. Они почти рядом.

Эрик понимал, что Доналл прав, но он не мог оставить ее. Даже рискуя ввязаться в стычку с англичанами. Он не мог забыть выражения ее глаз в тот момент, когда их взгляды встретились. Он знал, что если не отыщет ее, этот взгляд — эта безмолвная мольба — будет преследовать его всю оставшуюся жизнь.

— Поднимайте парус, — сказал он Доналлу. — И будьте наготове.

Он нырнул в глубину и стал обыскивать пространство, пока его настойчивость не была вознаграждена и его пальцы не вцепились в скользкий пучок длинных волос. Мгновением позже рука его обвила талию девушки, и он вынырнул на поверхность.

Эрик прижимал ее к себе спиной и не видел ее лица, но услышал, как она слабо отплевывается и хватает ртом воздух. Он успел вовремя. Прижимая ее так тесно, он отчетливо ощущал биение ее сердца и нежное прикосновение ее маленьких грудей к его руке, когда она изгибалась, силясь жадно втянуть в себя воздух.

— Успокойся, — прошептал он, слегка касаясь губами ее уха. — Ты в безопасности, малышка.

Это ласковое слово непроизвольно сорвалось с языка.

Она уютно покоилась в его руке, словно младенец, и он с неохотой передал ее своим людям.

Когда Доналл втащил ее в ладью, Эрик увидел приближающиеся галеры. Англичане почти настигли их. Оставались считанные минуты — и они окажутся в пределах досягаемости боевых луков. А спустя еще несколько минут галеры окружат их.

Уйти на север против ветра уже не представлялось возможным. Эрику не хватало пространства для маневра. Не было у них времени и на то, чтобы повернуть кругом и двинуться в том направлении, откуда они придали. К югу располагалась Ирландия с ее скалистыми берегами.

Отрезая ладье единственный, как они думали, возможный путь вперед, английские корабли расположились на расстоянии полета стрелы друг от друга. Если бы Эрик попытался проскользнуть между ними, его обстреляли бы с двух сторон. Галера справа от него немного свернула к берегу, пресекая любую попытку обойти ее.

Шансы Эрика таяли на глазах. Галеры противника окружали его — средняя осталась позади, а две другие немного продвинулись вперед, забирая его в петлю.

Схватившись за руки одного из своих людей, он перемахнул через борт. Как только его нога ступила на палубу, он уже отдавал приказы, держа в руках шкоты. Ему на плечи набросили меховой плащ, но холод в данный момент беспокоил его меньше всего.

Эрик почувствовал, как возбуждение среди его людей все нарастает, когда они поняли, что он собирается делать. Это был смелый и дерзкий маневр — даже для него.

«Нет ничего лучше неожиданной лобовой атаки», — думал он, улыбаясь от предвкушения. Скорейший способ выбраться отсюда — это ринуться прямо в центр той западни, которую, как враги думали, они устроили для него. Нужно только попасть туда прежде, чем две боковые галеры успеют перестроиться и отрезать ему путь.

Это опасно, но именно опасность придает жизни вкус. Эрик ощутил спиной сильный порыв ветра и улыбнулся, зная, что боги на его стороне.

Что за ночь! И она еще не кончилась. Кровь стремительно струилась по его жилам в предвкушении грядущего. Все его чувства сосредоточились на стоящей перед ним задаче. Эрик отладил положение рук, крепко удерживая шероховатые пеньковые шкоты, и немного отпустил парус. Шкоты дернулись, стоило ветру наполнить полотно, и Эрику пришлось сильно напрячь ноги, когда ладья рванула с места и стрелой понеслась к среднему кораблю. При этом они оказались вне пределов досягаемости лучников с двух других галер. Но им предстояло сразиться с командой главного судна.

Рэндольф приподнял голову с сундука, на котором лежал, огляделся и увидел, что происходит. Его сильно трясло от холода, а голос стал слабым и хриплым, после того как он едва не утонул.

— Что он делает?

Эрик испытал большое облегчение, услышав, что девушка оправилась достаточно, чтобы ответить.

— Если я не ошибаюсь, — сказала она, — он собирается сразиться с тремя английскими галерами.

Рэндольф сокрушенно покачал головой:

— Уверен, что вы не ошиблись. Похоже, он и вправду решился на это безумие.

Эрик почувствовал, что девушка на него смотрит.

— Вы собираетесь всех нас убить? — спросила она.

Он на мгновение отвел взгляд от английской галеры и задорно ей улыбнулся:

— Нет, если они отвернут первыми.

Что он имел в виду, говоря «отвернут первыми»?

Глаза Элли округлились, когда до нее дошло. Нет… не может же он серьезно намереваться…

Ох, никаких сомнений! Один только взгляд на его дьявольскую ухмылку, и она поняла, что именно это он и собирается сделать. Вместо того чтобы сдаться — как поступил бы на его месте любой разумный человек, когда его загнали в угол, — пиратский капитан намеревался атаковать, направив свое судно прямо на английскую галеру, с целью вынудить их свернуть, чтобы избежать столкновения. Это был смертельный поединок чисто мужских амбиций — у кого первого сдадут нервы.

— Не м-может быть, что вы это серьезно, — пробормотала она.

Он только усмехнулся, показывая ей, что не шутит.

Он действительно собирался сделать это.

Это было безрассудно. Рискованно. Дерзко. Элли подозревала, что он часто так поступает. Она смотрела на него с недоверием и вместе с тем с невольным восхищением. Кто он, этот человек? Он или сумасшедший, или авантюрист — скорее то и другое вместе. Только посмотрите на него! Улыбается, словно впереди у него долгая жизнь, а не выбор между пленом и смертью. Надежно упираясь в палубу широко расставленными ногами, он стоит, согнув бугрящиеся мощными мышцами руки, крепко удерживая шкоты, управляющие парусом. Каждый мускул его тела напряжен, стремясь к единственной цели — подчинить себе силу ветра. И при этом он выглядит спокойным и полностью контролирующим ситуацию — словно это всего лишь увеселительная послеполуденная прогулка на острова.

Наблюдая за ним, она без тени сомнения поняла, что он никогда не сдается. Каждый дюйм его мускулистого огромного — шести с половиной футов — тела излучал уверенность и властность. Он предпочтет погибнуть в бою в блеске славы, чем уступить. Ей оставалось только молить Бога, чтобы английский капитан оказался менее стойким.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию