Опасность и соблазн - читать онлайн книгу. Автор: Конни Брокуэй cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасность и соблазн | Автор книги - Конни Брокуэй

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Прекрасно.

— Да, вот именно, — сказал он, открыл дверь и посторонился. — Здесь моя библиотека. Не хотите ли присесть? — Он указал на обитый шелком диванчик, и, убедившись, что Кейт удобно устроилась, сказал:

— Признаюсь, миссис Блэкберн, я привел вас сюда намеренно. Я хочу рассказать вам то, что мне следовало сообщить вам в письме, — об обстоятельствах смерти вашей кузины.

— Они мне уже известны, сэр.

Маркиз удивленно поднял брови.

— Мне рассказали, что моя сестра погибла не в результате несчастного случая.

На лице маркиза появилось недоумевающее выражение.

— Да. Именно так я писал вашей семье в своем втором письме.

— Втором?

— Да. Я написал, как только понял, что… эти смерти не были результатом несчастного случая. — Он смотрел на Кейт с легким недоумением. — Неужели вы его не получили?

— Нет. — Кейт нахмурилась. В том, что письмо потерялось, не было ничего необыкновенного, особенно если горничная имела обыкновение не платить посыльному за доставку… Но все равно это удивляло.

— Боже мой! — воскликнул маркиз. — Бедная моя миссис Блэкберн. Так вы ничего не знали?

— Нет. Я узнала об этом только по приезде сюда.

— Мне крайне неприятно, что вы прибыли в мой дом и вас встретили такими новостями, и теперь я нахожусь в затруднительном положении, поскольку мне придется огорчить вас еще больше.

Кейт резко вскинула голову.

Маркиз заложил руки за спину и заходил по комнате.

— Я поступил не правильно, не сообщив сразу же всю правду. То, что вы не получили моего второго письма, не оправдывает меня ни в коей мере, но, возможно, услышав мой рассказ, вы не станете слишком дурно думать обо мне из-за моего решения.

Кейт просила его продолжать.

Он глубоко вздохнул.

— Здесь, на севере Шотландии, Чарлзу и Грейс было не по себе.

В это Кейт вполне могла поверить. В нескольких письмах Грейс не скрывала своего отвращения к сельской жизни. Ее притягивал Лондон с его многочисленными радостями.

— Чарлз постоянно просил меня купить им в Лондоне особняк, но я отказывался. — Джеймс вспыхнул. — Я не хочу оскорблять вас, делая излишне интимные признания, но хочу, чтобы вы поняли обстоятельства, сопутствовавшие этому ужасному преступлению.

— Прошу вас, продолжайте.

— Мой отец в течение многих лет до своей смерти был не в состоянии уделять внимание поместью. Вступив в права наследства, я взял в долг крупную сумму, чтобы превратить землю в доходное предприятие и вернуть замку его былое великолепие. Постепенно мои усилия были вознаграждены. Но не до такой степени, какая необходима, чтобы содержать Чарлза и Грейс в Лондоне на том уровне, какого им хотелось. Так я им и сказал, — продолжал маркиз. — Это превратилось у нас в ежегодный ритуал — он просил, я отказывал, — но ритуал, который — как я думал с удовольствием — не вызывал у Чарлза негодования. — Лицо его помрачнело. — Я ошибался. Оказалось, что Чарлз так и не смирился с моим решением. Напротив, он завел связи, которые, по его мнению, могли помочь ему разбогатеть. И помогли, если вещи, присланные вам Грейс, могут служить доказательством тому. По крайней мере он настолько разбогател, что мог переехать в Лондон и вести там роскошную жизнь.

— Боюсь, я вас не понимаю.

Маркиз присел рядом с ней.

— Чарлз решил попытать счастья в банде воров, контрабандистов и грабителей. Вы видите, как мы расположены. — Он жестом указал на окно, выходящее на море. — Чарлз разрешил этим мерзавцам использовать мой берег для выгрузки контрабанды и, спаси Господь его душу, грабить те несчастные суда, которые искали безопасные гавани во время шторма.

— Господи, — прошептала Кейт, — и что же произошло? Лицо маркиза выразило жесткость, которая, как казалось Кейт, была несвойственна его натуре.

— Что должно произойти, если человек связывается с жестокими и дикими людьми? Произошла ссора, приведшая к убийству.

— Но мне сказали, что их убили по ошибке! — воскликнула Кейт. — Грабители ограбили их и убили, чтобы Чарлз не смог их опознать.

— Мне хотелось, чтобы люди так думали, — мрачно сказал маркиз. — Вот почему я написал вам не всю правду о случившемся. Я побоялся, что вы обратитесь к британским властям, а те обнаружат связи моего брата с контрабандистами. — Джеймс умоляюще сжал ее руку. — У меня четыре сестры. Две из них живут в наших местах, две — в Лондоне, вращаются в высшем обществе. Скандал погубил бы их, и я, что, вероятно, было не правильно, не увидел ничего хорошего в том, что им пришлось бы расплачиваться за алчность брата.

— Это разумно, — немедленно согласилась Кейт.

— Вы говорите без колебаний потому, что у вас доброе сердце, миссис Блэкберн, — сказал маркиз. — Но я не смог бы считать себя порядочным человеком, если бы не добавил, что ваша кузина Грейс была убита из-за слабости моего брата. Я не смею обвинять ее в соучастии. Я никогда не намеревался скрывать от вас факты, насколько они мне известны, но хотел сначала дождаться нашей встречи, а уже потом представить их и позволить вам самостоятельно сделать выводы. Поэтому вы должны обдумать, что вам кажется лучше: позволить мне искать справедливости, не вмешивая репутацию моей семьи, или откровенно рассказать обо всем британским властям.

Хотя Кейт почти не сомневалась в соучастии Грейс, она ничего не сказала, ограничившись вопросом:

— Как предпочитаете поступить вы, милорд?

Маркиз мрачно улыбнулся и выпустил ее руку.

— Стражники уже здесь, миссис Блэкберн. Они выкурят все эти шайки негодяев из их пещер и притонов. Я найду того, кто убил моего брата и вашу кузину. И я добьюсь правосудия.

Он с явным усилием подавил гнев.

— Простите, что обременяю вас всем этим, едва вы успели приехать, но я человек простой, миссис Блэкберн. Мне кажется, что лучше все рассказать сразу же и выслушать ваше мнение.

Маркиз будет действовать в зависимости от ее решения. Кейт осознала всю ответственность того, что он возложил на нее. Она обязана ему и, стало быть, должна тщательно обдумать все до самой последней мелочи.

— Вы собираетесь сами выследить преступников, милорд?

— Господи, конечно, нет. — В голосе его слышалось удивление. — Я бы только все испортил. Капитан Уоттерс уже достаточно продвинулся в своих поисках.

— И что же будет дальше?

— Как только мы убедимся, что виновные задержаны, я передам их властям, обвинив в потоплении судов и контрабанде. Слово «убийство» не будет произнесено ни в коем случае. Другими словами, их будут судить не за убийство, но за потопление судов. Правосудие будет осуществлено, но при этом невинная сторона не пострадает.

— Я буду руководствоваться тем, что вы сочтете наилучшим, — тихо ответила она.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию