— Нашел запасные? — спросил он, держа под прицелом дальний конец грядки. Жуки кружились вокруг них обоих.
— Вроде есть, — ответил Фальк. В заднем кармане убитого он отыскал еще два универсальных магазина. Всего двести сорок патронов. Один он засунул в свой набедренный карман, другой привычным движением вставил в автомат и взвел затвор, приготовившись стрелять. Послушный механический двойной щелчок. Блум проснулся.
— Отлично. С облегчением, — произнес Прибен.
— Ага, — отозвался Фальк. Руки у него немного дрожали. Он заметил свой пистолет, валявшийся на земле. Наклонившись, он поднял его, на минуту отложив «Кобу». — Бигмаус жив? — спросил он, вытирая и сдувая песчинки с кольта. Затем достал пустую обойму и привычным движением вставил одну из тех, что дал ему Бигмаус.
— Жив, — сообщил Прибен, высматривая красные мишени и держа гранатомет наготове. — Ему обалденно повезло. Три попадания, и все — по щитками бронежилета. От пуль они его защитили, но вроде сломано несколько ребер. Сейчас лежит и просто плачет от боли.
— Ты сделал ему обезболивающее? — спросил Фальк, имея в виду одноразовые шприцы с лекарством из индивидуального пакета.
— Он отказался. Говорит, сам справится. Сам так сам. Это дерьмо еще, может, и нам понадобится.
Фальк закончил проверку кольта. После перезарядки счетчик опять показывал сорок. Он взвел курок, затем поставил на предохранитель, убрал в кобуру и застегнул ее.
Так уверенно, так умело и со знанием дела. Откуда его руки знали, как со всем этим управляться? Он уже не играл в солдата. Он наверняка знал, что и как делать. Он обращался с оружием умело и без суеты.
Фальк поднялся, в руках у него снова был «Коба».
— Приведи Мауса в чувство, чтобы он мог двигаться, — произнес он. — Последними идиотами будем, если останемся здесь.
— Ага, — согласился Прибен, отгоняя большого зеленого жука, носившегося перед лицом. — По-моему, эти долбаные фонари тоже надо поубивать.
Прибен отправился за Бигмаусом, но остановился. Кто-то приближался со стороны дальней дорожки в глубине участка.
Зеленые флажки.
Вуаповцы. Двое. Затем еще пятеро за ними. Они двигались быстро, низко пригнувшись.
Ауракоды первых двоих Фальк прочитал еще до того, как увидел их лица. Рядовой Горан. Старший сержант Гекльберри.
— Прибен?! Блум?! — выкрикнул Гек. — Какая встреча, черт бы вас побрал!
— Да, это мы, шеф, — отозвался Фальк. — А кто с вами?
— Большинство из «Кило-Два», плюс Масри, плюс «Отель-Четыре», — ответил Гекльберри, подходя к ним. Он был грязный и промокший. Бледная в свете ламп, его кожа выглядела как при лихорадке. У Тая Горана, командира подразделения «Кило-2», левая щека была в крови.
— Как, мать твою, вы провернули такую штуковину с вашими ауракодами? — спросил он.
— Блум придумал, — объявил Прибен.
— Отличная идея, — похвалил Гак. — Мы себе тоже так сделаем.
— Делается через медицинский апдейтер, — ответил Фальк.
— Гениальное решение, чтоб тебя, — произнес Бигмаус. Он был на ногах, но выглядел совсем больным: казалось, он держит себя в руках, но это стоило ему неимоверных усилий. От боли его лицо стало землистого цвета.
— Нестор! Мой главный человечище! — закричал Вальдес, поднимая руку, чтобы в знак приветствия стукнуться с Фальком ладоням. — Ну, как тебе горячая точка, а? Ну скажи, скажи, горячая?
— Горячее не бывает.
— Нестор, что у тебя с лицом? — спросил Вальдес.
— Подстрелили меня.
— Слушай, не хило.
— Пора двигать отсюда, — обратился Фальк к сержанту Гекльберри. — Они тут повсюду. Задолбали уже.
Гек кивнул:
— Что в том направлении? Поселок?
— Айбёрн Слоуп, — доложил Фальк. — Не особо впечатляет, но полчаса назад, кроме нас, там не было ни души. У вас в тылу кто-нибудь остался?
— Живых — нет.
— Это все, кто остался?
— Они атаковали нас примерно через полчаса, как мы приземлились. Со мной были «Кило-Два» и «Кило-Три».
— Мы так и не поняли, что случилось с Джеем, — вмешался Горан.
— Мы больше его не видели, — добавил Вальдес.
— Кодела и всю его команду сожгли из излучателей, пока они пытались укрыться.
— Всех? — переспросил Прибен. — Черт, и Кодела?
— Всех до единого, — подтвердил Гекльберри. — Затем мы заметили вертолет «Отель», идущий на снижение для высадки десанта. Мы вытащили Масри из этого вертолета как раз перед тем, как они прострелили его, просто вышибли из него все дерьмо, а самих ребят из «Отеля» встретили чуть позже у озера.
— Это где? — спросил Фальк.
— Склад горючего, — проговорил Горан. — Мы высаживались у склада горючего, чтобы помочь «Отелю».
— Значит, склад тоже у них в руках? — спросил Фальк.
— Склад, перевал, все фрикинг-си шоссе, — произнес Масри, офицер по полезной нагрузке.
— А что с «Джульеттой»? Где все остальные? — поинтересовался Бигмаус.
— Хрен их знает, — ответил Горан.
— Все, что мне известно наверняка, — так это где мы, — сказал Гекльберри.
— И где же? — спросил Фальк.
— В дерьме по самую макушку, — последовал ответ.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Наступила глубокая ночь, и приглушенные голоса усилились.
С Гаком и его людьми они пробились через агрокомплекс обратно, вскарабкались на насыпь и заняли Айбёрн Слоуп, а именно молитвенный дом. Лампы над полями они оставили включенными, чтобы никто не подобрался с той стороны незамеченным. Когда они поднимались на насыпь, залитый светом воздух над полями заволакивал дым от выстрелов, и при этом он мерцал от миллиардов жуков, привлеченных светом. Жирные жуки то и дело врезались то в лица, то в рукава.
Поселок Айбёрн Слоуп не изменился с тех пор, как они оставили его — безлюдным и освещенным светонакопительными лампами во дворах и в окрестностях. Масри, офицер по полезной нагрузке, настаивал, чтобы они, обойдя поселок, уходили подальше в невозделанные поля и затаились там. Эта идея была по-своему привлекательна. Ясно, что в зоне склада горючего и вверх по склону холма, на вершине которого располагалась метеостанция, находились террористы (теперь Гек использовал это слово без всякого стеснения, часто добавляя к нему «долбаные»), практически со всех сторон окружая этот небольшой одинокий сельскохозяйственный поселок. Перестрелка в полях свидетельствовала: террористы знают об активном присутствии в этой зоне вуаповских солдат. Наверняка они захотят выяснить, в чем тут дело, и, скорее всего, перед рассветом. И небольшой поселок Айбёрн Слоуп, с его курятниками, сараями и овощехранилищами, весь залитый светом, казался наиболее вероятным местом, с которого они начнут. Убежать и спрятаться в темноте представлялось вполне мудрым решением.