Прекрасная притворщица - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Джи Хейно cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прекрасная притворщица | Автор книги - Сьюзен Джи Хейно

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Появились слуги, и на верхних этажах захлопали двери. Закричала женщина, и послышался топот ног. Джулия с трудом пробиралась наверх мимо толпы напуганных постояльцев, торопившихся спуститься. Она всматривалась в их лица, но Растмура среди них не было.

Теперь она явственно чувствовала запах дыма. Однако в коридоре дыма пока не было. И это могло значить лишь одно: дверь комнаты, в которой спал Растмур, все еще плотно закрыта. Он заперт внутри, спящий, и еще немного — и он может не проснуться вовсе. Если до него не доберется огонь, то его прикончат жар и дым.

Джулия нащупала дверь комнаты и толкнула ее.

Жив ли еще Растмур? Она ничего не видела из-за дыма.

Но потом она услышала. Он звал ее! Сквозь дым и треск горящей мебели она слышала свое имя.

— Джулия!

Закрыв лицо рубашкой, Джулия бросилась на голос Энтони.

Следом за ней в комнату вбежали несколько слуг. Наконец Джулия смогла различить в дыму фигуру Энтони.

Слуги оттаскивали его от охваченной огнем кровати, а Растмур вырывался, однако не для того, чтобы убежать, — он не отрывал взгляда от пылающей постели.

Джулия подбежала к Энтони.

— Я здесь! — закричала она. — Взгляни на меня!

Прошла секунда, прежде чем Энтони наконец узнал ее. Дикий блеск в его глазах сменился узнаванием, и он выпустил из рук тлеющее одеяло. Обхватив Джулию, он прижал ее к себе в крепком объятии. Если в ее легких и был какой-то воздух, то сейчас его не осталось. Однако она не жаловалась.

Джулия была напугана и всхлипывала. Вокруг суетились слуги, тушили огонь, но Джулия не могла оторвать взгляда от лица Растмура.

Опасность была позади. Тлеющие шторы и постель выбросили за окно. Слуги во дворе затаптывали остатки пламени. Другие заливали водой занявшуюся огнем мебель и деревянные панели.

Гостиница сильно не пострадала, да и постояльцы тоже. Только все вокруг покрылось сажей. Но с этим, по крайней мере, можно справиться. Главное, Растмур жив и здоров. Слава Богу!

Но Джулия вряд ли забудет это зрелище. Что бы случилось, если бы она не бодрствовала и не услышала голоса? Исход мог быть совсем другим. Возможно, убийцы наконец достигли бы своей цели.

Черт бы побрал этого Фицджелдера! Джулия не сомневалась, что это его рук дело, но кто еще был вовлечен в игру? Софи? Неужели и вправду это ее голос она слышала во дворе? Джулия не знала, чему верить. В голове все перемешалось, и ничто, казалось, не имело смысла.

— Идем, — произнес Растмур, взяв ее за локоть.

Джулия пошла за ним, мимо слуг, продолжавших суетиться. Они спустились по лестнице и вышли наружу, в прохладную влажную ночь.

— Где, Бога ради, ты была? — спросил он.

Его голос был хриплым и надтреснутым.

— Я услышала разговор — сначала в коридоре, потом на улице — и вышла посмотреть, что это за люди.

— Ты пошла на улицу посреди ночи только потому, что кто-то разговаривал?

— Мне показалось, что я услышала голос Софи! Она спорила с каким-то мужчиной.

— Софи? А медальон все еще у нее?

— Я даже не уверена, что это и в самом деле была она. Голос был похож на ее, но когда я вышла, они уже исчезли.

— Они? С кем она спорила?

— С джентльменом… не знаю. Я не могла разобрать ни слова.

— А пожар?

— Кто поджег, я видела. Двое мужчин бросили горящие факелы в окно.

Энтони посмотрел на здание гостиницы. С того места, где они стояли, отлично была видна почерневшая оконная рама. С этой стороны здания было еще три окна, но лишь одно носило столь отчетливые следы пожара. Очевидно, факелы не случайно забросили именно в их комнату.

Энтони перевел взгляд на Джулию, и она вдруг почувствовала себя неуверенно. О чем он думает? Его лицо не выражает ни капли эмоций.

— Плохо, что ты не нашла нашу пропавшую Софи, Джулия, — начал он. — Но как же тебе повезло, что ты оказалась в безопасности снаружи именно тогда, когда комнату пытались поджечь, а я в ней спал.

Теперь выражение его лица заставило Джулию сделать шаг назад. Она вдруг поняла, о чем он думает. Странно, но она не могла его за это винить. Он решил, что она знала о планирующемся поджоге?

— Они точно знали, что я спал в твоей постели, Джулия, — продолжил Энтони. — Это особенно странно, если учесть, что я поменял комнату уже после того, как все легли спать. Разве что ты попытаешься убедить меня, что это покушались на тебя?

Джулия молча смотрела на Энтони, пытаясь сдержать слезы. Боже, только бы не заплакать!

Растмур заставил себя отойти от Джулии. Он только что бросил ей в лицо чудовищное обвинение, и она ничего не сказала. Она осталась стоять холодная, словно камень, — красивая, в бесформенной мужской одежде, перепачканная сажей, но бессердечная и бесстрастная, как мрамор.

Черт, она снова обрела над ним власть. Завладела его душой, и он ничего не мог с этим сделать, кроме как бросить ей в лицо резкие слова, а затем повернуться и уйти. Боже, ему и в самом деле хотелось прижать ее к груди и почувствовать, как бьется ее сердце.

Он едва не сошел с ума, когда проснулся в комнате, наполненной дымом и гарью. Спросонья он не сразу понял, что Джулии нет рядом, что она не в огненной ловушке, не страдает, умирая. Несколько минут он вел себя как полный идиот.

Это всегда случалось с ним, когда поблизости оказывалась Джулия.

— Сэр! — К нему подбежала маленькая грязная судомойка. — Я слышала, вы искали какую-то женщину?

Дьявол, теперь даже девчонка с кухни знает, что он совершенно безнадежен.

— Уже не ищу, спасибо.

Судомойка понизила голос:

— Я кое-что знаю о ней.

— Что?

Девчушка придвинулась ближе и заговорила шепотом:

— Она только что уехала отсюда.

— Уехала?

Энтони бросил взгляд через плечо на Джулию. Она уже нашла себе занятие и теперь помогала обрабатывать ожоги нескольким слугам, пострадавшим при тушении пожара. Она не обращала на Растмура никакого внимания, и это его задело. А ведь это его вовсе не должно было волновать.

Однако судомойка была рада продолжить свой рассказ. Она кивнула ему, и ее глаза заговорщически блеснули.

— Она уехала в экипаже, сэр.

— В экипаже?

Странно. Он не видел во дворе никакого экипажа.

— А кто женщина? И куда она поехала?

Судомойка покачала головой, и ее закопченная косынка заколыхалась на немытых волосах.

— Не знаю, сэр. Я сама ее не видела, я только слышала о ней.

— От кого?

Девчушка сжала губы и сделала шаг назад.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению