Прекрасная притворщица - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Джи Хейно cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прекрасная притворщица | Автор книги - Сьюзен Джи Хейно

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Усталый, он отправился в комнату Джулии. Он только еще раз проверит. Нет смысла будить ее, раз он все равно не узнал ничего нового. Когда она проснется, лучше всего будет сразу отправиться в Лондон, чтобы перехватить Линдли. Разумеется, уже слишком поздно пытаться опередить Фицджелдера, но, возможно, Линдли по крайней мере сможет рассказать что-нибудь о Софи.

Энтони легко повернул дверную ручку и вошел в спальню. В комнате царил сумрак, поскольку потрепанные шторы плотно закрывали окна. Джулия все еще мирно спала, свернувшись в центре огромной кровати, словно котенок. Растмур позаботился о том, чтобы ей досталась лучшая комната во всей гостинице.

Сейчас она была также прекрасна, как и в тот миг, когда он впервые ее увидел. Когда их взгляды встретились в бальном зале, переполненном людьми, ему следовало догадаться, что такая красивая и совершенная женщина безгрешной не может быть. Но он был покорен и поверил всему, что она сказала, всей ее лжи о роскошной жизни и воображаемой родословной. Из-за нее он просто потерял голову.

К тому моменту, когда Растмур узнал правду, он уже объявил о помолвке. Он чувствовал, что оказался в неловком положении, но все же думал, что понимает Джулию. Он был наследником титула, а она стыдилась признаться, что является всего лишь обычной актрисой. Он тут же простил ее и не обратил никакого внимания на тех, кто пытался его урезонить. Он решил, что Джулия Сент-Клемент станет его женой, актриса она или нет.

А потом она встретила Фицджелдера. Планируя свою свадьбу с Растмуром, она в то же время завела тайную интрижку с его хитрым кузеном. Когда Растмур наконец узнал об этом, Джулия, должно быть, решила, что он уже не женится на ней. Глупая женщина. Он был таким дураком, что ей, по крайней мере, стоило попытаться попросить прощения. Он был бы только рад простить ее.

Черт, она с самого начала водила его за нос! Даже теперь, после стольких лет и такого количества лжи, ее мягкие черты очаровывали его. Она была свежа и спокойна, словно дитя. Он смотрел на нее, пока она спала, и вновь видел ту блестящую леди, с которой танцевал три года назад.

Они познакомились на балу в Лондоне. Забавно, что он все еще так отчетливо помнит тот день. На Джулии было платье из голубого шелка, отливающее серебром. Цвет платья подчеркивал каштановое тепло ее волос и выделял из толпы, а огромные карие глаза приковывали взгляд. Изящные и манящие изгибы ее соблазнительного тела не могли не привлечь внимания, однако Джулия казалась настолько захваченной окружающей ее роскошью, что едва ли подозревала о собственной невероятной привлекательности.

Сначала он принял ее за одну из легкомысленных дебютанток, что заполонили зал, однако даже это не остановило его от знакомства с ней. Никто из гостей не мог представить ее ему, так что он просто подождал, когда она останется одна. Он настиг ее в холле.

Их знакомство было таким невинным! Рядом с ней он чувствовал себя легко, они могли просто обсуждать портреты, висящие на стенах. Никогда еще картинная галерея не казалась ему столь захватывающей. Когда Джулия заявила, что ей пора домой и что отец хватится ее, он едва не умолял ее встретиться с ним на следующий день. Она согласилась.

С этого дня он потерял голову.

Даже когда он узнал о ее настоящем происхождении, когда обнаружил, что она лишь притворялась благородной леди и что она даже не была приглашена на этот чертов бал, он все же не отказался от идеи жениться на ней. Он не сказал ей, что знает правду. Что с того, что она актриса? Ему было все равно. Она принадлежала ему, и только это имело значение.

Растмур склонился над Джулией и коснулся ее волос. Ему показалось, что она и теперь принадлежит ему.

Она пошевелилась во сне, и его сердце екнуло. Она носила его ребенка, но все же ушла, чтобы выйти за Фицджелдера. Каким же он был идиотом! Если мужчина так любит, то он заслуживает подобного.

Растмур вышел. Она ясно дала ему понять, что не желает его видеть, и ему стоило поблагодарить ее за это. У него были и другие дела. Нужно было выяснить, в каком направлении мог поехать Линдли. Он должен подумать, как можно разрушить коварные планы Фицджелдера. И еще стоило побеспокоиться о том, чтобы матери и сестре никто не успел навредить.


Джулия внезапно проснулась. Сколько времени? Она понятия не имела. В комнате было темно. Она не сразу вспомнила, где находится.

Разумеется, это «Пристанище путника». Но где Растмур? Она одна. Как долго она проспала? Боже правый, должно быть, весь день!

Джулия быстро оделась и подошла к окну. Черт бы побрал этого мужчину, ведь он обещал прийти и рассказать ей, как только что-то выяснит! Нашел ли он кого-нибудь? Этот парень Джеб из конюшни уже должен был вернуться. Удалось ли Растмуру поговорить с ним?

Что, если да? Черт побери, что, если он узнал, куда Линдли повез Софи, и немедленно отправился за ними? Ей не следовало так крепко спать. Но с тех пор как они с Софи оставили Лондон, прошло уже так много времени, им едва удалось обогнать людей Фицджелдера, а она впервые позволила себе по-настоящему отдохнуть.

Нужно найти Растмура. Джулия распахнула дверь и выскочила в темный коридор. Но перед дверью кто-то лежал, и она споткнулась. Боже, да это Растмур!

— Какого черта… — проворчал он.

— Энтони! — воскликнула Джулия. — С тобой все в порядке?

Энтони посмотрел на нее:

— Джулия? Что ты делаешь в коридоре?

Его речь была невнятной, и от него пахло виски. Растмур в доску пьян!

— Пока я волнуюсь, не убил ли тебя Фицджелдер, ты просто валяешься на пороге моей комнаты! — воскликнула она с возмущением. — Так вот чем ты был занят весь день? Ты пил!

— Ты хорошо выспалась? — спросил Энтони.

— Хорошо. Но я надеялась, что ты сообщишь мне, когда что-нибудь узнаешь.

— Я не нашел Софи и ничего не узнал о ней. Обыскал все, кроме речного дна. Но я совершенно уверен, что она жива. А почему ты не спишь? До утра еще далеко. Сейчас, должно быть, всего только второй час. А когда встанет солнце, двинемся дальше в путь.

— А ты?

— Я буду здесь.

Энтони указал на пол.

— Не будь глупцом. Со мной ничего не случится. Иди в свою комнату, ради Бога.

— Не могу. Не получится.

— Что? Нет, я польщена, но…

— Ты не поняла: я хотел сказать, что я уступил свою комнату тем двум леди, которых мы встретили вчера вечером во время происшествия на дороге.

Это поразило Джулию.

— Что? Тем женщинам с ребенком?

— Тем самым. Они приехали несколько часов назад, и моя комната оказалась единственной, в которой была свободна кровать. Поэтому сейчас они там, а я здесь.

— Так ты вовсе не пытался защитить меня от ночного вторжения?!

— Это лишь дополнительное преимущество ночевки вне спальни, и к тому же ты сама сказала, что польщена.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению