Стертые буквы - читать онлайн книгу. Автор: Елена Первушина cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Стертые буквы | Автор книги - Елена Первушина

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Ксанта заколебалась. Не в выборе персоны, просто ее вдруг стали одолевать сомнения. Дело в том, что она с самого начала воспринимала затею как шутку, и теперь серьезные намерения Дариссы и Тамо немного ее напугали. Она хорошо понимает, что хозяева замка вряд ли посмеются над подобной шуткой. Она знает также, что любая шутка вырастает из самых серьезных вещей, как дерево запускает свои корни глубоко в землю, чтобы танцевать с ветром. Но если они тут собрались всерьез создавать знамения и решать человеческие судьбы, лучше всего бросить это прямо сейчас, не начиная. Она обводит взглядом молодых людей и понимает, что бросить дело никак нельзя — они останутся в полнейшем замешательстве, а жрица Великой богини в замешательстве может представлять серьезную опасность для окружающих. Ладно, начнем играть как уговорились, и посмотрим, к чему это нас приведет.

— Не будем особо мудрить, — сказала наконец Ксанта, тыкая пальцем в Неудержимого. — Вот этот вполне подойдет.

9

По старинному обычаю сама хозяйка замка поднимается на высокий балкон над пиршественным залом и во время всего обеда услаждает слух гостей игрой на арфе. Ей аккомпанирует на свирели младшая сестра, специально приехавшая из родительского дома, как объяснил нашим дамам всеведущий Атли.

Стол тоже накрыт по старинке. В торговых городах гостям стараются предложить как можно больше разной дичи — от каждой по самому аппетитному кусочку. Паштет из гусиной печенки, лапки дроздов, куриные шейки, морские гребешки со сливками и прочая, и прочая. Здесь не то. Кервальс смог зарезать для гостей всего несколько овец и свиней, но уж выбросил от них только копыта — все остальное пошло в дело. Фаршированные овечьи головы венчают поперечный стол, за которым расположились жрецы Великих богов. Снова за исключением Дариссы. На сей раз она устроилась так, чтобы оказаться прямо напротив Керви. И теперь она может бросить на него взгляд украдкой, над блюдом с кусками вырезки, жареными на углях с чесноком и пряными травами. К слову сказать, в молодом человеке, похоже, взыграла гордость (а может, гордость взыграла в Клоте). Так или иначе, но Керви приоделся, приосанился и вспомнил о хороших манерах, так что Дарисса не сможет пожаловаться на то, что старший сын Кервальса оскорбил ее глаза неподобающим видом. В соседи Дариссе достался все тот же Юрос, который старательно поддерживает разговор, едва ли замечая, что его не слышат.

Нет, стол все же нельзя назвать бедным. Над овечками потрудились на славу. Ребрышки закоптили. Позвонки с межпозвоночными мышцами затушили в котле с овощами, пашина пошла на жаркое с подливой. Печен!) — на паштет. А до того дальнего конца стола, где устроились Ксанта, Атли и прочие малые мира сего, добрались блюда из требухи, кровяная и ливерная колбасы. Тоже, между прочим, весьма и весьма аппетитные.

Так же тщательно «обработаны» и свинки, от подкопченных свиных щечек, через жаренные на вертеле окорока, к студню из ножек. Ксанта серьезно беспокоится за свой желудок — в городе ей нечасто удается поесть мясо, и если музыка хозяйки дома не поможет пищеварению, дело может окончиться плохо.

Ксанта, всегда охочая до музыки, начинает прислушиваться и скоро перестает есть — настолько удивляет ее то, что она слышит.

Это вариации на хорошо всем известную мелодию «Сын Луны и дочка Солнца» — один из гимнов весенней церемонии в Храме Дариссы. Ксанта даже начинает пристукивать измазанными в подливке пальцами по столу, поймав знакомый ритм:


Сын Луны и дочка Солнца

Обручались над водою…


Выбор понятный, можно сказать тривиальный. Но вариации! Ксанта закусила губу — она слушает, не в силах оторваться. Обычно этот гимн трактуют как историю зарождения первой, робкой и нежной любви, историю двух юных существ, которые сами напуганы тем, что с ними происходит. Но не на этот раз. Свирель и арфа — два страстных любовника, которые вынуждены встречаться на людях и таить сжигающую их страсть под покровом приличий и внешней холодности. И все же она прорывается в стремительных, пульсирующих пассажах арфы, в виртуозных, отчаянной смелости фигурациях флейты. У Ксанты не возникает сомнений, кто главный в этом дуэте — арфа ведет, флейта следует за ней. И когда кажется, что дальше сдерживать поток желания уже невозможно, что струны сейчас зазвучат человеческим голосом, флейта и арфа на миг замирают, и тут же начинается вторая вариация.

Вкрадчивые, приглушенные аккорды арфы. Флейта звенит ручьем почти на пределе слышимости. Негромко, не торопясь, выговаривает она сдвоенные ноты простейшей колыбельной, какой наверное укачивала своих детей первая женщина на заре мира. Потом флейта «из уст в уста» передает мелодию колыбельной арфе, а сама принимается плести причудливый узор серенады, уже без огня, без страсти, но с таким теплом, такой душевной щедростью, что Ксанта тщетно борется со слезами, выступающими на глазах. И когда арфа отвечает своей товарке новым безграничным потоком любви и света, жрица Тишины сдается. Почему в конце концов бедной замухрышке не поплакать немного за богатым столом? Никто и внимания не обратит.

Третья вариация — безоблачно-веселый танец. Вернее, сразу несколько танцев, мелодии которых сливаются в причудливую вязь. Наступило утро, и любовники весело танцуют на балу, вновь скрывая свою страсть от всего света, и лишь иногда встречаясь взглядами, вспоминают с улыбкой о ночных безумствах и предвкушают новые радости.

Ксанта косится на Дариссу, но та слишком поглощена яблоками в меду, рябиновой пастилой и Керви Ужасным, чтобы что-то заметить. Ну и слава богам! Ксанта поворачивается к Атли:

— Не знаете, кто писал музыку к сегодняшнему празднику? Тот вскидывает брови:

— Никто. Здесь давно уже не по деньгам держать приличных музыкантов — госпожа Ликорис сама придумывает. Она и сестру обучила играть.

— О!

— Она же почти не училась музыке — кажется, год или два, да и то, когда уже ходила в невестах — боялись что никто не польстится на бесприданницу, если она будет без должного воспитания. Потом учитель стал не по средствам ее родителям и его прогнали. Кажется, ему даже не заплатили за последний год — обвинили в какой-то мелкой краже. Конечно, вы должны быть к ней снисходительны — разве женщина, родившаяся и выросшая в провинции, может иметь понятие о настоящем изяществе? Композиция затянута, вариации грубоваты.

— Мне кажется, это очень… чувственно, — не выдерживает Ксанта — она еще слишком полна впечатлениями.

— Хм! — Атли вскидывает брови.

Он не без оснований считает себя экспертом по чувственности, и тут же начинает прикидывать, что может смыслить его невзрачная собеседница в таких материях.

Ксанта украдкой смотрит на хозяина замка. Неужели этот пожилой, не слишком опрятный и довольно угрюмый мужчина способен разбудить в юной женщине такие чувства? Не смутное томление о чем-то большом и чистом, а полнокровную, глубокую, саму себя сознающую страсть? Полна чудес могучая природа!

А над их головами звенят, затихая, последние аккорды гимна.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению