Магия грез - читать онлайн книгу. Автор: Карен Мари Монинг cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия грез | Автор книги - Карен Мари Монинг

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Жалкая пошлость. Вот все, чем это для него было.

Тишина все длилась. Я попыталась поймать его взгляд. В глазах Бэрронса не было ни единого слова.

Наконец он слабо улыбнулся мне.

— Мисс Лейн, — холодно процедил он, но эти два слова сказали мне о многом.

Он предлагал мне официальные отношения. Дистанцию. Возвращение к тому, что было раньше, словно между нами ничего другого и не было. Вежливый фасад, который даст нам возможность работать вместе, когда придется.

Я была бы дурой, если бы не согласилась на это.

— Бэрронс. — Я скрепила договор. Неужели я когда-то говорила этому загадочному холодному мужчине о том, что он для меня — целый мир? Неужели он действительно требовал, чтобы я повторяла это снова и снова? — Почему ты здесь? Чего ты хочешь? — Я очень устала, а наша маленькая схватка отняла у меня последние силы.

— Можете для начала поблагодарить меня.

В его глазах снова застыло опасное выражение, словно он хватался за все возможные преимущества. Он пытался от меня защититься? Это же я показала свою слабость, а не он.

— За что? За то, что ты нашел нечто настолько важное, что на меня нельзя было отвлечься с полуночи Самайна и еще целых четыре дня? Я не собираюсь благодарить тебя за то, что ты спас меня от того, от чего не спас с самого начала. — Возвращаясь в аббатство, я спросила Дэни, когда Бэрронс и его люди меня вытащили. Она сказала, что поздним вечером четвертого ноября. Почему? Где он был, почему не со мной?

Он приподнял плечо, повел им — воплощение грации и силы в костюме от Армани.

— Мне кажется, что вы в порядке. Даже более чем просто в порядке, не так ли? Вы легко прошли через мой барьер. И даже не оставили мне записки у кровати. Как же так, — издевательски протянул он, — после всего, что между нами было, мисс Лейн? — Бэрронс оскалил зубы в волчьей усмешке, обещавшей кровь. — Но разве я услышал слова благодарности за то, что совершил невозможное и вернул вас из состояния при-йа? Нет. А что я получил в итоге? — Он холодно смерил меня взглядом. — Вы украли мое оружие.

— Ты совал нос в мой автобус! — нахмурилась я.

— Я буду совать нос куда мне только вздумается, мисс Лейн. Если захочу, я суну его даже в вас.

— Только попробуй. — Мои глаза сузились.

Бэрронс сделал быстрый, дикий рывок вперед, но вовремя взял себя в руки.

Я в точности повторила его движение, даже не задумываясь об этом, словно наши тела были связаны ниточками. Движение вперед, остановка. Я прижала руки к бокам. Они хотели к нему прикоснуться. Я посмотрела на Бэрронса. Его руки тоже были сжаты в кулаки.

Я разжала ладони и скрестила руки на груди.

Он сделал то же самое одновременно со мной.

Мы оба синхронно уронили руки.

И уставились друг на друга.

Молчание затянулось.

— Почему вы взяли мое оружие? — спросил Бэрронс наконец.

От этого вопроса я полностью очнулась. Похоже, моя усталость достигла опасного уровня.

— Оно мне понадобилось. И я решила, что это самое меньшее, что ты мне должен после всего того секса, который получил, — добавила я с легкомыслием, которого не ощущала.

— Думаете, что вам позволено у меня красть? Вы потеряли контроль над собой, девочка-радуга.

— Не называй меня так! — Она была мертва. А если бы и не была, я бы сама ее убила.

— И вы это знаете.

— Это ты потерял контроль над собой, — сказала я, чтобы его позлить.

— Я никогда не теряю контроль.

— Теряешь-теряешь.

— Не… — Бэрронс осекся и отвел глаза. Затем, словно не в силах поверить, произнес: — Черт возьми, вы так ничего и не поняли?

— А что я должна была понять, Бэрронс? — требовательно вопросила я. Мое терпение, и без того напоминавшее изношенную веревку, лопнуло. — Что мир — поганая штука? Что у тебя отнимут все возможное, если ты это позволишь? Что если ты чего-то хочешь, лучше поторопиться это получить, потому что есть вероятность, что кто-то другой хочет того же, и, если этот другой сможет тебя побить, он это сделает? Или я должна была узнать, что убивать — это не только нормально, но даже иногда чертовски весело? Вот этот прикол в твоей голове мне понравился. Хочешь поговорить об этом? Поделиться со мной сокровенным? Нет? Я так и думала. А как насчет этого: чем больше оружия, знаний и силы ты можешь получить, любым способом, тем лучше. Лги, мошенничай, кради, все сойдет с рук. Разве не так ты думаешь? Что эмоции — это слабость, а коварство бесценно? Разве я не должна была стать такой же, как ты? Разве не это было целью? — Я уже кричала, но мне было все равно. Я была в ярости.

— Это никогда не было целью. — Бэрронс оскалился, шагая ко мне.

— Тогда в чем смысл? В чем гребаный смысл? Скажи мне, что во всем этом есть хоть капля какого-то смысла! — зарычала я в ответ, шагая ему навстречу.

Мы следили друг за другом, как два быка перед схваткой. За миг до столкновения я крикнула:

— Ты помог Большому Г сделать меня при-йа, чтобы я стала сильнее?

Голова Бэрронса дернулась, и он остановился так резко, что я врезалась в него, отскочила и упала на задницу. На пол. Снова.

Он смотрел на меня сверху вниз, и на долю секунды я увидела в его глазах совершенно беззащитное выражение. Нет. Он не помогал Большому Г. И не просто не помогал, он… человек, за неимением лучшего слова… который убивал с удовольствием, был в ужасе от одной мысли о таком.

Жуткое напряжение отпустило меня. Дышать стало легче.

Я сидела на полу, слишком обессиленная, чтобы встать. Повисла долгая, напряженная тишина.

Я вздохнула.

Бэрронс втянул в себя воздух. Медленно выдохнул.

— Я бы отдал вам оружие, — сказал он наконец.

— Может, мне стоило просто попросить, — мрачно отметила я. — Но тогда ты, возможно, начинил бы оружие чем-то смертельно опасным, как Сферу, и в этом снова обвинили бы меня, — не удержавшись, добавила я.

— Я ничем не начинял Сферу. Я купил ее на аукционе. Кто-то меня подставил.

В его словах не было жара и убедительности, и я ему почти поверила.

Снова долгая пауза.

Сбросив с плеча сумку, Бэрронс уронил ее к моим ногам. Это оказался мой рюкзак.

— Где ты его взял? Я не нашла его в комнате, когда собиралась уходить и искала его. — Мне было интересно, куда он делся.

— Нашел здесь, в аббатстве, пока ждал вашего возвращения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию