В серебряных каплях дождя - читать онлайн книгу. Автор: Элен Милдред cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В серебряных каплях дождя | Автор книги - Элен Милдред

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— Спасибо, — поблагодарила она, пряча глаза от стыда из-за своей неуклюжести.

— Да не за что. — Джек, похоже, искренне веселился. — Странное место для купания в ночи ты выбрала. По-моему, океан гораздо приятнее.

Говоря это, он все еще держал ее. Линда наконец обрела способность соображать и поняла, что, промокшая насквозь, стоит тесно прижавшись к Джеку. Медленно, но верно ее лицо стал заливать густой румянец. Она чувствовала это кожей — щеки начали просто полыхать огнем. Хоть бы Джек не заметил. Девушка немного пошевелилась.

— Я в порядке, можно меня отпустить. — Линда не узнала собственный голос, который прозвучал непривычно хрипло. Успела простудиться, что ли?

Джек медленно, будто нехотя разжал руки. Она быстро сделала несколько шагов в сторону и заговорила, пытаясь избавиться от неловкости:

— Я решила проверить, что и как сегодня сделано, сверить все это с планом… Пошла смотреть… Вдруг дождь…

Линда запнулась, взглянула на Джека и увидела, что он разглядывает ее с нескрываемым мужским интересом. И тут только обнаружила, что, высвободившись из его рук, встала прямо под фонарем. В мокрой одежде — считай, что без нее.

— О боже! — Она непроизвольно закрыла лицо одной рукой и бросилась в беседку, где было немного темнее. Линда села на скамью и прижала руки к пылающим щекам. А Джек тоже хорош! Она считала его почти другом, а он пялится, будто голодный самец. Все они одинаковы. В этот момент в беседку заглянул виновник ее страданий.

— Можно?

— Нет, — бросила Линда.

Игнорируя отказ, Джек вошел и сел рядом. Взял ее руку в свою, но Линда резко выдернула и отодвинулась подальше, сгорая от стыда.

— Знаешь, — сказал Джек, снова придвигаясь. — По-моему, ты выполнила свою программу.

— О чем ты? — не поняла девушка.

— У тебя великолепная фигура. — И он опять взял ее руку.

Польщенная, Линда на этот раз не стала ее вырывать и не отодвинулась.

— Ты в самом деле так думаешь?

— В самом деле. Ты все время носишь бесформенную одежду, и потому это трудно заметить. Но сегодня я заметил!

Она уже немного пришла в себя и шутливо стукнула его кулаком по плечу.

— Я не планировала неожиданных встреч. Откуда ты взялся?

— Приехал, увидел, что тебя нигде нет, пошел искать. И нашел…

Джек склонился над ней и легонько, будто пробуя на вкус, коснулся ее губ своими, а его руки скользнули под ее мокрую майку. Успев только подумать: «Что я делаю?», Линда ответила на поцелуй. С готовностью большей, чем ей хотелось бы. Но тут ее будто током ударило: «Молли!». Она резко отстранилась.

— В чем дело? — Джек снова потянулся к ней.

Девушка отсела еще дальше.

— Линда?

— Это хорошо, что у меня теперь великолепная фигура, — сказала она, пытаясь сохранить остатки самообладания. — Я ведь, знаешь ли, занялась собой с единственной целью: вернуть Стэнли. Надеюсь, у меня это получится.

Джек резко поднялся и ответил сухо:

— Ничуть не сомневаюсь. — Потом добавил чуть мягче: — Иди домой, тебе нужно переодеться.

Ее снова тронула его забота. Но — Молли, Молли! Если Линда позволит себе какие-то отношения с Джеком, то будет не лучше Кэтрин. Нет. Она не такая. К тому же она любит Стэнли.


По магазинам Линда ходила битых два часа, но платья, которое ей захотелось бы померить, пока не увидела. Вот и сейчас без особой надежды перебирала вешалки, пытаясь зацепиться взглядом хоть за что-нибудь. Все не то: или цвет не нравится, или фасон дурацкий, или то и другое вместе. Она уже собралась уходить, как увидела, что из подсобки продавец несет платье из струящейся, будто переливающейся ткани цвета морской волны.

— Девушка! — окликнула она. — Я хочу примерить это.

— Пожалуйста. Удачный выбор. Модель недорогая, планируется, что будет массовой. Но пока привезли в единственном экземпляре, так что какое-то время можно пощеголять в платье от-кутюр.

Замечательно. Значит, вероятность того, что кто-то явится на презентацию в таком же, ничтожно мала.

Линда взяла платье — на два размера меньше одежды, которую носила прежде. До сих пор она не покупала новых вещей, но уже чувствовала: пора. И Джек вчера заметил. Что ж, хорошая возможность оценить результат работы над собой в последние недели.

Платье село как влитое. После печального осмотра своих телес в зеркале ванной комнаты сразу после разрыва со Стэнли Линда, пожалуй, впервые разглядывала себя так тщательно. Итак, налицо явные позитивные изменения. Второго подбородка нет. И не будет — она этого не допустит. Грудь высокая и упругая — спасибо специальным упражнениям. Живот подтянутый, плоский — таким и останется. «Галифе» с бедер бесследно исчезли — приятно посмотреть. Линда чуть выставила вперед одну ногу, согнув ее в колене и приподняв подол, и осталась довольна. Ножки стройные, длинные, на прежнее сало даже намека нет. Полный порядок.

Платье обтягивало фигуру, подчеркивая ее практически идеальные — чего уж скромничать — формы. Может быть, декольте несколько глубоковато… Линда раньше такого себе не позволяла. Наверное, будет чувствовать себя неловко. С другой стороны, она никогда и не ощущала себя такой красивой. К тому же под это платье можно надеть ее единственное приличное украшение — ожерелье с топазами и одним голубым бриллиантом в форме крупной капли. Это фамильная драгоценность, которую Линде отдала мама вскоре после совершеннолетия. Как здорово, что она не поддалась на уговоры Стэнли и не заложила ожерелье полгода назад, когда у них было совсем туго с деньгами.

Помимо платья Линда выбрала легкий брючный костюм нежно-салатового цвета. На фоне ее чуть загорелой кожи он смотрелся великолепно. Что ж, обновление Гардероба начато успешно.

Довольная, Линда расплатилась, взяла пакеты с обновками, пошла к выходу и… нос к носу столкнулась с Кэтрин.

— Привет! — радостно воскликнула та. — Ты куда пропала?

Надо же, как еще обниматься не бросилась. Видимо, потому что руки заняты пакетами. Наверняка шастает по распродажам, как обычно. Но все же великолепно выглядит, стерва. И как ей только удается? Вопреки собственным ожиданиям Линда не занервничала, а осталась спокойной как удав.

— Привет. Я работаю.

— А почему на звонки не отвечаешь?

Она что, в самом деле дурочка или притворяется? Вроде раньше признаков умственной отсталости у нее не наблюдалось.

— А ты не понимаешь?

— Нет, — весьма правдоподобно изобразила удивление Кэтрин.

Да, тяжелый случай.

— Спроси у Стэнли.

— У Стэнли? — снова искренне удивилась та. — При чем здесь он?

— Послушай, Кэт, не ломай комедию. Он что, не сообщил тебе, что я застала вас в постели?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению