Прикосновение горца - читать онлайн книгу. Автор: Карен Мари Монинг cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прикосновение горца | Автор книги - Карен Мари Монинг

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Не раздумывая, Лиза положила руку на его предплечье, снедаемая любопытством, забыв на время неприязнь.

– Почему ты не женился раньше?

Цирцен мельком взглянул на её руку поверх его. Его взгляд задержался на пальцах Лизы.

– Что? Почему это вдруг ты стала интересоваться мной? – насмешливо приподняв чёрную бровь, спросил Цирцен.

- Наверно, наблюдая тебя в Даннотаре, я видела в тебе только воина, но здесь, я вижу…

- Человека? – раздраженным тоном закончил он за неё. – Как занимательно, - прошептал Цирцен. – Глупо, но занимательно.

- Почему глупо? Ты - человек. Это твой дом, - ответила Лиза. – Твои люди дарят тебе своё доверие и преданность. Слуги рады, что ты вернулся. Это просторный замок, а тебе, должно быть, лет тридцать или тридцать пять. Сколько тебе лет? – Между её бровей залегла глубокая морщинка, когда девушка поняла, как мало она знает о Цирцене.

Воин бесстрастно рассматривал Лизу.

Она в нетерпении шла напролом.

– Ты никогда не был женат? Наверняка однажды ты намерен это сделать, не так ли? Хочешь ли ты детей? У тебя есть братья или сёстры? Или ты ведешь одинокий образ жизни?

Цирцен сузил глаза.

– Девушка, я устал с дороги. Ответь сама, как тебе нравится. Но сейчас позволь увидеть тебя в твоей опочивальне, чтобы я мог приступить к другим своим обязанностям. Не хочешь ли направить свои думы на головоломку, как избежать формальной свадьбы меньше, чем через три месяца?

- Думаю, это означает, что ты не можешь убить меня, - наполовину шутя, заметила Лиза.

Цирцен нахмурился.

– Правильно. – Затем приблизившись к её уху, чтобы никто не подслушал, Цирцен пояснил: - Как я могу убить кузину короля? Как я могу избавиться от тебя, если сам Брюс отдает тебя мне в жёны? Мы обручены. Почти женаты. Убить тебя сейчас - означает нажить ещё больше проблем, чем в случае нарушения моей клятвы.

- Так твоя клятва…

- По правде сказать, основательно нарушена, - горько закончил Цирцен.

- Так вот почему ты выглядел таким сердитым?

- Прекрати задавать вопросы! – загремел Цирцен.

- Извини, - защищаясь, сказала Лиза.

Взяв за локоть, он повел её вверх по лестнице, и задержал перед входом в её спальню в восточном крыле.

- Я должен распорядиться прислать горячей воды, чтобы ты могла освежиться. Оставайся в комнате на всю ночь, девушка, или мне придётся убить тебя.

Лиза покачала головой и стала поворачиваться к двери.

- Дай мне твои руки, девушка.

Лиза повернулась лицом к Цирцену.

– Что?

Он протянул к ней свои ладони.

– Положи сюда свои руки. - Это не было просьбой.

Лиза с опаской протянула ладони.

Цирцен взял её за руки, пристально глядя в глаза. Он использовал своё тело – неуловимый наклон, лёгкое движение, молчаливое господство – чтобы прижать её спиной к каменной стене рядом с дверью, удерживая её взгляд. Очарованная, Лиза не могла отвести глаза.

Когда Цирцен вытянул её руки над головой, обеспокоенная Лиза судорожно вздохнула.

Цирцен двигался настолько медленно, что усыпленная ложным чувством безопасности, Лиза не произнесла ни слова. Цирцен нежно коснулся губами её губ. Это было невероятно интимно, целоваться так медленно и с такой нежностью. Цирцен уже целовал её более властно, но это и близко не было настолько потрясающе.

С мучительной неспешностью воин целовал её так медленно, что Лиза могла сосчитать дюжину ударов своего сердечка между каждой легкой сменой ласки его губ. Она откинула голову назад, прислонив к стене, и закрыла глаза, потерявшись в похожих на крылья бабочки прикосновениях его губ, словно ему принадлежало все время в этом мире. Внезапно в замке странным образом воцарилась тишина, и дыхание Лизы стало удивительно громким. Лиза не знала, прошло ли пять минут или пятнадцать, пока Цирцен целовал её. Она могла бы стоять еще вечность.

Цирцен перехватил её запястья одной рукой, а другой очертил контур её скулы. Сердце Лизы ухнуло вниз, когда она поняла, как близко она находится к тому, чтобы полностью покориться его мучительно медленным и деликатным прикосновениям.

Пальцы Цирцена надавили на уголок её рта, и губы её со стоном удовольствия раскрылись. Он продолжал целовать Лизу, не пуская в ход язык, и это сводило её с ума. Медленно. Нежно. Тесные объятия столь долго продолжались, что она осознавала и прочувствовала каждый нюанс его действий. Цирцен отступил назад, его взгляд потемнел, он провел пальцем по её нижней губе. Инстинктивно Лиза коснулась его пальца языком.

С хриплым стоном, воин взял её лицо в свои руки, приблизил рот, и язык его скользнул длинным, бархатистым движением между ее губ. В тот момент, когда Лиза уже таяла в его объятиях, Цирцен резко отступил назад, развернулся на пятках и стал величественно удаляться.

Губы Лизы горели, и она касалась их кончиками пальцев, пока Цирцен шёл по коридору. Дойдя до конца коридора, Цирцен бросил взгляд через плечо, и когда увидел её, стоящей на том же месте с прижатыми ко рту пальцами, он одарил девушку сияющей улыбкой мужского самодовольства. Он знал , как на неё действует.

Лиза шагнула в комнату, хлопнув дверью.

* * *

Лиза поняла, что нечто изменилось между ними во время поездки из Даннотара в замок Броуди. Или, возможно, вскоре после того, как они приехали, когда он оставил её, будучи сердитым, а вернулся печальным. Он выглядел более… человечным, что ли, менее безжалостным и свирепым. Или она начала доверять ему под влиянием осознания, что больше ей не к кому обратиться?

Зевая и страстно желая растянуться на чем-нибудь, помимо твёрдой земли, Лиза оглядела комнату. Та была прекрасна. Стены покрыты шёлком и гобеленами, которые выглядели, будто они были украдены из Англии. Мысль, что Цирцен украсил свой замок украденными в Англии вещами, весьма позабавила Лизу. Кровать с балдахином цвета слоновой кости и покрытая дюжинами подушек, была такой широкой, что Лиза могла лечь поперёк, и её ноги не достали ли бы края. Передняя спинка кровати была чудом, состоящим из ящичков и удобных полочек. Служанки посыпали углы и щели травами и сухими цветами.

Конечно, они приложили столько стараний, чтобы сделать её комнату приветливой и яркой, полагая, что она станет хозяйкой замка, но Лиза-то знала лучше. Вряд ли через три месяца она всё ещё будет оставаться в четырнадцатом веке. У неё не было выбора. Завтра, сонно решила Лиза, убаюканная выпитым вином и мягко потрескивающим огнём, она доберется до фляги и вернётся в своё время. Девушка провалилась в сон.

* * *

Лиза бежала так быстро, как могла, вдогонку за мамой по коридорам больницы. Она догнала бы Кэтрин, если бы врачи не толкали столь быстро её кровать! Разве они не понимают, что Кэтрин нуждается в ней?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению