Ужин во дворце извращений - читать онлайн книгу. Автор: Тим Пауэрс cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ужин во дворце извращений | Автор книги - Тим Пауэрс

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Он задержался, задрал голову, оглянулся, и до него дошло, что дети-мутанты в гамаках хлопают в свои перепончатые ладошки в надежде, что он проделает это еще раз.


* * *


Когда Ривас вернулся по дорожке вдоль канала, Лиза стояла на маленьком причале перед своим домом. С него больше не капало, да и волосы уже подсохли и перестали топорщиться, но в башмаках при ходьбе продолжало хлюпать.

– Добрый день, Грег. Я так поняла, ночью ты падал в канал; что, сегодня повторил это еще раз?

– В море, – сказал он. – Дважды.

Он решил не пытаться попасть во Дворец Извращений со стороны моря – по крайней мере в первый заход, – но обследовать это место, войдя в него с парадного входа. Что будет дальше, он пока не знал. Заказать выпить? Если молва не врет, это заведение – такой же бар, как и любое другое. Попроситься на работу? Он вздрогнул.

– Что ты здесь делаешь? – спросил он.

– Мне показалось, я слышала в канале какое-то раненое животное. Я в третий раз выхожу посмотреть. – Она пожала плечами и двинулась к дому. – Ладно, ну его. – Она оглянулась на него и нахмурилась. – Судя по твоему виду, ты не нашел того, кого ищешь.

– Нет. – Вспомнив про ее ковры, он на крыльце стряхнул свои грязные башмаки и стянул носки.

Похоже, его внимательность удивила ее, но она промолчала.

– Ладно, – сказала она. – Пока ты кого-то там искал, тебя здесь тоже искали. Он оставил... – Она замолчала и вопросительно посмотрела на него.

Он застыл, так и держа в руках второй мокрый носок.

– Раненое животное, – произнес он. Она кивнула.

– В канале. Ты что-нибудь про него знаешь.

– Возможно. – Боже, подумал он, что же такого надо сделать, чтобы убить одну из этих тварей? И это ведь я привел ее сюда, – Тебе приходилось когда-нибудь слышать о... гм... хемогоблинах?

– Ага, – кивнула она. – Такие призраки-кровососы из южных холмов, да? Значит, это одного из таких я получила теперь к себе в канал?

Он выпрямился и беспомощно развел руками.

– Ну... я... если тебя интересует мое мнение – да. Я думал, я убил его сегодня ночью. Бог мой, я ведь оторвал ему голову! – Он сел на перила рядом с висевшими на них мокрыми носками и в отчаянии уставился в пол. – Прости меня, Лиза. Я не собирался приводить его сюда. Эта тварь преследовала меня несколько дней... какие гадости она мне говорила! Я думаю, когда я уйду отсюда, она последует за мной, но на всякий случай, если бы ты закрывала окна ставнями... хотя бы пару дней... Я бы...

Он осекся, потому что посмотрел наконец на нее и увидел в ее глазах странную смесь сочувствия и жалости, и это потрясло его. До него вдруг дошло, что он говорил только что, и вдруг, на мгновение рассердившись на себя, он рассмеялся – а еще через пару секунд хохотал так, что едва мог удержаться на перилах, он опустился на дощатый настил крыльца и сидел там, охая и раскачиваясь из стороны в сторону, а слезы стекали ему в бороду, и Лиза, прислонившись к перилам напротив, прикусила губу, чтобы тоже не рассмеяться; впрочем, надолго ее стараний не хватило, и скоро она хохотала так же громко, как он.

Когда смех унялся немного, Лиза оттолкнулась от перил, отбросила со лба прядь волос и вздохнула.

– Ставни, – повторила она. – И еще фыркалку от насекомых. Фыркалка нужна?

Ривас щелкнул пальцами.

– И как это я раньше об этом не подумал? Посадим эту тварь на цепочку и продадим кому-нибудь как цепную собаку.

Она хихикнула.

– А порода? Как там, чистокровная овчарка? Боюсь, не пройдет. Но шуточка ничего. – Улыбка ее померкла. – В старые времена тебе бы и в голову не пришло, что может быть смешно, когда тебя считают психом.

– Да и сегодня с утра не пришло бы.

– Но ты ведь не псих, нет?

– Боюсь, что нет.

– Ты правда оторвал голову вампиру сегодня ночью? Он кивнул.

– С трудом – с такой рукой-то.

– Ну и дела. – Она отворила дверь. – Ставни в кладовке. Пожалуй, повешу. Да, я ведь начала говорить: приходил один парень, искал тебя и оставил записку.

– Только не Джек Картошка Фри, – застонал Ривас, поднимаясь на ноги. – Среднего возраста, худощавый, улыбка сальная?

– Нет, – отозвалась Лиза уже из дома. – Куда я их засунула... а, вот они. – Следом за ней он прошел на кухню, и она протянула ему конверт. – У этого парня была борода, и на вид ему было не больше двадцати пяти лет.

Устало тряхнув головой, Ривас вскрыл конверт и вынул сложенную вдвое открытку.

– Славная бумажка, а? – заметил он.

На лицевой стороне было красивыми буквами написано: «Мистеру Грегорио Ривасу». Он развернул открытку. «Вы приглашаетесь, – значилось тем же почерком, – на ужин, имеющий состояться в восемь часов в Венецианской резиденции Вашего бывшего духовного отца... если Вам известно, где она находится, в чем лично я совершенно не сомневаюсь». Открытка была подписана другим, корявым почерком: «СЕВА».

Лиза заглядывала ему через плечо.

– Этот Сева случайно не тот, кого ты ищешь, а, Грег?

– А? – откликнулся Ривас, ругавший себя последними словами за то, что позволил себя опознать вчера вечером. – Нет. Но он знает, где она. – Сердце его колотилось как бешеное, во рту пересохло. Рука начала дрожать, и он положил приглашение на стол.

– Что случилось, Грег? – Он не ответил, поэтому Лиза отвернулась к шкафчику со спиртным. – Такты примешь приглашение? – как бы невзначай спросила она.

Не осознавая, что делает, Ривас взял у нее стакан виски и сделал большой глоток.

– Ох, – тихо вздохнул он. Лицо его было бледно. – Может, и приму, – ответил он, сам удивляясь своему ответу. – Храни меня Господи, может, другого пути просто нет...

Она неуверенно переводила взгляд с приглашения на Риваса и обратно.

– А где это место?

Он сделал не слишком удачную попытку улыбнуться.

– Обещаешь мне ничего не предпринимать по этому поводу?

– Ну... ладно. Он вздохнул.

– Дворец Извращений.

Лиза села и сделала большой глоток прямо из горлышка.


Значительная часть составлявшего его вещества сгинула в канале – это отбросило его на несколько дней назад. Оно ожидало от Риваса сопротивления, но уж никак не ожидало предательства, ибо тот сделал два шага навстречу ему, явно намереваясь сотрудничать, а потом вдруг попятился и бросил эту дурацкую фразу насчет рыбы... и уж никак не ожидало внезапного, бессмысленного насилия.

Оно снова всплыло на поверхность и увидело, что солнце уже село. Оно обратило свои мутно-молочные глаза в сторону дома и оскалилось в недоброй ухмылке. Он вернулся! Должно быть, он вернулся, пока оно приходило в себя на дне канала. С усилием значительно меньшим, чем потребовалось ему вчера, существо выбросило свое тело в воздух, с досадой оглянувшись на канал. Столько с таким трудом накопленной крови пропало впустую, пролившись в воду! И столько его самого – столько разума, призналось оно самому себе, – вместе с ним! Что ж, пообещало оно себе, я настигну его, и на этот раз это будет не соблазнение. Это будет изнасилование.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению