Приятные воспоминания - читать онлайн книгу. Автор: Джун Девито cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приятные воспоминания | Автор книги - Джун Девито

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

— Что «это»? — поинтересовался он, недовольно покосившись на руки молодой женщины, цвет которых почти что контрастировал с белоснежной эмалью ванны.

— Эти ваши штучки, — кивнул рыжий демон на бутылочки и флакончики. — Боюсь, как бы не побить чего…

При слове «побить» Вик даже вздрогнул. Если эта дамочка в мужицкой одежде расколотит хотя бы один пузырек с пеной для ванн, Клементина устроит ему такую головомойку, что лучше было бы ему самому заниматься починкой джакузи…

— Фру Тильда! — Виктор снова призвал на помощь служанку. — Прошу, уберите все банные принадлежности подальше от… — Вик хотел сказать «от грязных рук», но вовремя опомнился. — От тех работ, что здесь будут проходить.

— Не переживайте, надолго не затянется, — снова подал голос рыжий демон. — Поломка ерундовая, я недолго буду возиться.

О, Вик с радостью в это поверил бы, но что-то ему мешало. В присутствии этой рыжей женщины, занимавшейся мужской работой, было что-то совершенно противоестественное, и Вик поспешил ретироваться из ванной, предоставив контролировать процесс работы фру Тильде. В конце концов, не мог же он оставить эту Дин Беллвуд без присмотра. Она попала в их дом по рекомендации какого-то доктора, но кто их знает, этих сантехников…

Вик почувствовал себя немного спокойнее, когда вышел наконец из ванной. И чего он так разволновался? Подумаешь, женщина-сантехник? Мир полон сюрпризов, что с того… Вот, к примеру, лучшими парикмахерами и модельерами считаются мужчины… И все-таки, что-то в этом есть неприятно поражающее. Может быть, ее неухоженные, грязные руки? Может быть, идиотский цвет волос? Может быть, ехидство, с которым она осмелилась с ним говорить?

А может, он просто не любит «грязнорабочих». Уж слишком они грубоватый и неотесанный народ…

2

— Мэг, ну что, спит? — полюбопытствовал Дэн у сестренки.

Мэг, приоткрывшая газету, в которую уткнулась бабуля Джесс, утвердительно кивнула.

— Спит, — шепотом сообщила она брату. — Можем наконец заняться чем-нибудь интересным…

— Давай насыплем соли в сахарницу? — обрадованно предложил Дэн, но его замысел на этот раз показался сестре слишком уж простым.

— Нет, это уже было, — покачала она головой, слезая с коленей бабули Джесс.

— Тогда давай приклеим к столу кастрюлю…

— Было, — неумолимо констатировала Мэг.

— Ладно, можно разлить на крыльце у мисс Тальбот валерьянку, чтобы ее любимые коты повеселились. — Глаза Дэна заблестели от предвкушения этой простой, но в то же время веселой затеи. — Этого точно не было.

— Не было, — кивнула Мэган, оценив творческий ход мыслей своего брата. — Точно, заметано.

— Заметано!

Пока Мэг с видом заправского сыщика рыскала по комоду бабули Джесс в поисках аптечки, Дэн занялся исследованием содержимого корзинки старушки, в котором та обычно хранила свое вязанье. Кроме мотков шерсти и спиц в корзинке частенько оказывалось много любопытных вещей, которые бабуля Джесс по рассеянности, свойственной большинству стариков, забывала положить, куда следует.

— О, гляди-ка, мамин почерк… — пробормотал Дэн, обнаруживший среди клубков шерсти листок бумаги. — Тут какая-то записка…

— И что в ней? — полюбопытствовала Мэган, вынырнув из большого выдвижного ящика.

— Похоже на адрес. Паркстаун, Кинг-стрит, двадцать один… И имя какое-то… не разобрать.

— Когда ты научишься нормально читать? — укоризненно, совсем, как мама, покачала головой Мэган. — Ну-ка, дай сюда…

Дэн покорно принес Мэган листик бумаги. Прежде чем прочесть, что на нем, девочка решила его обнюхать.

— Пахнет свежими чернилами, — сообщила она брату. — Видно, мама писала совсем недавно.

— Ага, — кивнул Дэн, восхищенно глядя на сестру, которая хоть и была старше него всего на десять месяцев, понимала в таких штуках куда больше, чем он сам. — А что за имя?

Мэган пробежала глазами записку, и по ее лицу скользнула тревожная тень.

— Не знаю. Но что-то мне это не нравится…

— Почему? — испуганно покосился на нее Дэн.

— Не знаю, как объяснить, Дракончик, — пробормотала сестра. — Какое-то противное чувство.

Дэн помрачнел. Если у Мэган появлялось «противное чувство», это ничегошеньки хорошего не предвещало. После того как чувство Мэг когда-то предсказало им новый переезд — у мамы не очень-то много работы было там, где они жили раньше, — и то, что Элис Харпер собьет машиной их любимого кота, Дэн привык ему доверять.

— Как ты думаешь, а с мамой может что-то случиться? — одними губами прошептал Дэн.

— Не знаю, Дракончик…

— А вдруг тот, чье имя в бумажке, маньяк?

— Да ну тебя, Дэн, как скажешь… — неодобрительно покосилась Мэган на брата. — По-моему, Виктор Гудроу — не самое подходящее имя для маньяка. Вот если бы его звали Джейсон…

— А там еще что-то есть? — Дэн клюнул носом в бумажку, которую пристально изучала его сестра.

— Уйди ты, не мешай, — фыркнула Мэган. — Там какой-то номер. Телефон, наверное… Только уж точно не мамин…

— А может, позвоним, Колокольчик?

— Сколько раз говорила: так меня зовет только мама.

— Ладно, извини, Мэг.

Не прошло и минуты, как Мэган уже выслушивала назойливые гудки, а Дэн смотрел на сестру в нетерпеливом ожидании.

— Никто не берет трубку, — наконец сообщила Мэг. — Может, ты прав — этот тип взаправду маньяк?

— Слушай, может, позвоним маме? — спросил не на шутку разволновавшийся Дэн.

— Нет, это плохая идея. Если вдруг этот тип окажется маньяком, он поймет, что мы что-то заподозрили. У меня есть идея получше… Только тсс… — Мэган многозначительно замолчала и прижала палец к губам так, словно бабулю Джесс можно было хоть чем-то разбудить…


Фру Тильду трудно было заподозрить в том, что она шутит, поэтому Вик был порядочно удивлен, услышав, что на пороге его дома стоит парочка странных ребятишек.

— Я пыталась их прогнать, мистер Гудроу, но они такие настырные, не хотят уходить. До сих пор сидят на пороге. Думаю, нам надо вызвать полицию.

— Полицию?

— Полицию, — убежденно ответствовала фру Тильда. — Они не похожи на обыкновенных попрошаек. Может, это ловко подученные воришки?

— Они хоть объяснили, зачем пожаловали?

— Думаете, я стала их слушать? — Фру Тильда уставилась на хозяина с таким видом, словно он только что ее саму обвинил в воровстве. — Сказала, чтоб убирались, и хлопнула дверью. Незачем им тут ходить…

— Согласен, конечно, — неуверенно пробормотал Виктор, — но, если они до сих пор не ушли, значит им что-то нужно… Может, им дать еды, фру Тильда?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению