Под крылом ангела - читать онлайн книгу. Автор: Люси Дейн cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Под крылом ангела | Автор книги - Люси Дейн

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

– Сушится. Я его повесил там, на гвоздике. – Джоэл кивнул в сторону пристройки.

Тем самым он кое о чем напомнил Коре.

– Послушай, – сказала она, отводя взгляд, – твое появление несколько нарушило ход моей жизни и… Словом, я хочу получить доступ к туалету.

– О, разумеется! – воскликнул Джоэл. Но так как после этого повисла пауза, спросил: – Я тебе мешаю? Где находится твой туалет?

– В пристройке.

– Гм, очень мило. Там, где я спал?

– А где ты спал? – спросила Кора.

– На охапке сена, напротив овцы и поросенка. Там еще какая-то корзина стояла.

Она кивнула.

– Значит, рядом с Ники.

Несколько мгновений Джоэл недоуменно смотрел на нее, прежде чем спросить:

– Кроме тебя, здесь еще кто-то есть?

– Конечно, мои животные – овца, поросенок, куры и вот она, Мьюз. – Кора кивнула на приблизившуюся к ее ногам кошку.

– А Ники?

– Это питон, – спокойно пояснила Кора.

– Что?! – воскликнул Джоэл. – Ты уложила меня спать рядом со змеей и даже не удосужилась предупредить об этом?

Она пожала плечами.

– Я тебя не укладывала. Ты сам забрался в хлев с крыши сарая.

– Но ты могла бы сказать, что у тебя там ползает змея!

– Питон, – поправила его Кора. – К тому же очень смирный. Даже, можно сказать, ласковый.

– Да, разумеется, – иронично усмехнулся Джоэл. – Вот он бы этак ласково задушил меня сонного и что тогда?

Кора рассмеялась.

– Видишь, тебя больше не волнует факт, что ты спал в том самом помещении, где я устроила туалет!

– Еще бы! Питон гораздо хуже.

– Да его из корзины не выманишь! И потом, он недавно слопал три яйца – этого ему надолго хватит. – На минутку умолкнув, она добавила: – Короче, мне нужно уединиться в хлеву, а ты пока останься здесь. Я скажу, когда можно будет выйти.

Джоэл обвел глазами спальню и с усмешкой произнес:

– Предложение заманчивое, но лучше я подышу свежим воздухом. Тем более денек нынче солнечный.

– Хочешь постоять там? – кивнула Кора на балкон.

Но Джоэл покачал головой.

– Лучше выйду на крышу сарая. Заодно на лодку свою взгляну, наверняка воду нужно вычерпать, ведь ночью лило как из ведра.

– Что ж, иди на крышу, только пока я не скажу, чур в хлев не заглядывать!

– Не беспокойся, я тебя не потревожу.

Пообещав это, Джоэл первым направился к двери, ведущей в хлев, потом пролез через маленькую дверцу на крышу сарая. Там он выпрямился, сунул руки в карманы джинсов и устремил взгляд на залитое водой пространство…

10

Джоэл надеялся добраться до фермы Риверсайд-фарм если не днем, то хотя бы к вечеру. Разумеется, трудно планировать что-то конкретное в условиях стихийного бедствия, однако Джоэл был малым не робкого десятка, да и силой его природа не обидела, поэтому кое на что он все же мог положиться. Вдобавок в его распоряжении находилась моторная лодка, приобретенная в городе, который, к счастью, не попал в зону наводнения, потому что находился на некотором расстоянии от речки Эддерли.

И все же обстоятельства сложились не так, как предполагал Джоэл. Примерно с полпути ему пришлось вернуться на несколько миль назад, к пункту приема пострадавших. По просьбе сотрудников службы спасения Джоэл доставил туда старика, жителя небольшой прибрежной деревушки, который оказался не в состоянии подняться на борт прилетевшего за ним вертолета.

Все это заняло немало времени, так что к ферме Риверсайд-фарм Джоэл добрался глухой ночью. Сейчас ему самому не верилось, что он не проплыл мимо в темноте. Хорошим ориентиром послужила деревня Хэтсвилл – там еще оставались люди, и несколько чердаков были освещены, вероятно керосиновыми лампами. А примерно через милю, следуя полученному ранее описанию, Джоэл отыскал одинокий коттедж, за которым почти сразу начинался лес. Другого жилья ему по пути не встретилось, поэтому он пришел к выводу, что это и есть Риверсайд-фарм.

Косвенным подтверждением служило то, что у коттеджа был затоплен только нижний этаж. Именно так шериф Рой Смитсон и описывал это строение, когда Джоэл договаривался с ним о поддержке.

К дому Джоэл подошел на веслах, заглушив мотор. Поступил он так по двум причинам: во-первых, желая выяснить, одна ли Кора Литтлби или в коттедже есть еще кто-то, а во-вторых, преследуя некий созревший по пути сюда план.

Удобнее всего было причалить к балкону, что Джоэл и сделал. Привязав лодку, он перелез через перила, подошел к застекленной двери и некоторое время прислушивался. Он так до конца и не удостоверился, что Кора одна, хотя логика подсказывала, что так оно и есть. Полученная накануне информация свидетельствовала об отсутствии у Коры близких отношений с ее помощником Стивом Келли. Так что вряд ли тот ночует у нее.

Как бы то ни было, Джоэлу предстояло попасть в дом, поэтому он просто постучал в стекло – разумеется, осознавая, что тем самым напугает Кору, но что было делать? Не стоять же на балконе до утра…

Некоторое время Джоэл вспоминал события минувших суток, потом, словно спохватившись, двинулся к своей лодке. Она слегка покачивалась на воде, рядом с другой деревянной посудиной, принадлежавшей, судя по всему, Коре.

Обе лодки были привязаны к одному колышку, и дождевой воды в них действительно собралось немало. Однако, вопреки изначальным намерениям – во всяком случае, тем, о которых было сказано Коре, – Джоэл не взялся за черпак. Сначала он подтянул свою лодку к крыше так, чтобы получить доступ к корме. Затем с помощью извлеченных из специального контейнера инструментов снял с мотора часть защитного корпуса и принялся колдовать над внутренностями. И только потом, когда все снова завинтил, Джоэл начал вычерпывать воду.

За этим занятием его и застала Кора. Правда, к тому моменту, когда она появилась, Джоэл покончил со своей лодкой и взялся за другую.

– Ох, это сколько же воды набралось! – удивленно воскликнула Кора, глядя на него сверху вниз из-под приложенной ко лбу козырьком ладони: солнце слепило ей глаза.

– Разве ты забыла, какой дождь лил весь остаток минувшей ночи? – ответил Джоэл. Потом повернулся и, прищурившись, посмотрел на Кору.

Сегодня ему уже случилось назвать ее красавицей – красоткой, если точнее, – но то, что он увидел сейчас, вызвало сухость у него во рту.

Кора словно светилась изнутри. Ее рассыпанные по плечам волосы переливались в солнечных лучах пшеничными и пепельными оттенками, зеленые глаза мерцали как изумруды, изящная фигура выглядела хрупкой, обтянутая трикотажем упругая грудь манила, а стройные бедра будоражили воображение…

Залюбовавшись, Джоэл едва не уронил пластмассовый черпак в разлившуюся реку. Вовремя спохватившись, он возобновил свое занятие, попутно стараясь взять себя в руки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению