Маленькая Леди в большом городе - читать онлайн книгу. Автор: Эстер Браун cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маленькая Леди в большом городе | Автор книги - Эстер Браун

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Я ответила на комплимент улыбкой, хоть уверенности и не чувствовала.

– Не желаю, чтобы она… нагнала на тебя страха, – прибавил Джонатан.

– Я ничуть ее не боюсь! – воскликнула я.

Дзинь!

По правде сказать, королева международного рекламного бизнеса Синди казалась мне столь нереальной, что я даже не испытывала ревности, один благоговейный ужас.

Джонатан рассеянно покрутил на руке часы, словно подбирая слова.

– Поверь, моя жизнь идет как нельзя лучше. – Он поднял на меня глаза, чтобы я видела, насколько правдивы его слова. – Надеюсь ради благополучия Брендана и Паркера – довольна нынешним раскладом и Синди. Но боюсь, она так и будет вмешиваться в мои дела – в наши дела, – а от нее можно ждать чего угодно. Женщины этого сорта любят вечно совать нос, куда их не просят. В общем, я к тому все это говорю… Мелисса?

У меня в ушах до сих пор звенело «наши дела». Наши дела. – Хм?

Джонатан приоткрыл рот, чтобы продолжить, но вдруг закрыл его и улыбнулся. Улыбки разглаживали складки на его лице и озаряли глаза мальчишеским озорством. Так будет всегда, даже когда Джонатану стукнет семьдесят. На душе потеплело, мгновение-другое я даже не помнила о Синди.

– Мелисса, – повторил Джонатан. – Мы в Центральном парке, разговариваем о моей кошмарной прошлой жизни, а я мечтаю совсем о другом. Сидеть и просто любоваться тобой. Время от времени слушать, как ты что-нибудь рассказываешь со своим милым британским выговором, от которого голова кругом. – Он взял мою руку и, едва касаясь кожи, провел пальцем по линиям ладони. – Порой я смотрю на тебя и не верю, что ты в самом деле моя. Как же мне повезло!

Он поднес мою руку к губам и поцеловал.

– Забавно, – ответила я чуть дрожащим голосом. – Меня, бывает, посещают точно такие же мысли.

Мы улыбнулись друг другу и оба прищурились от яркого света.

– Не улетай никогда, Мэри Поппинс, – внезапно произнес Джонатан голосом Дика Ван Дейка с кошмарным акцентом кокни.

– Какие могут быть разговоры? Не улечу – у меня здесь море дел! – Я поцеловала его в кончик носа. – Ну что? Пора грести обратно? Пли посадим на весла мультяшных друзей?

Джонатан покатился со смеху.

– Нет, мисс Мэри. Хочу полюбоваться на вашу греблю.

– Чудесно! – воскликнула я. – Приготовились!

Поворачивая в обратную сторону, мы минут двадцать плыли по огромному кругу. Храбрец за это время соизволил проснуться и бесстрашно разлаялся на проплывавших мимо уток. В конце концов одно весло взял Джонатан, второе осталось у меня, и мы совместными усилиями поплыли назад.

Путь оказался долгий, но тренировки приятнее, пожалуй, не бывало в моей жизни.

Глава 14

До юбилея моих родителей оставалось всего три дня – в самый раз, чтобы рискнуть и выбрать открытку. Я стояла в «Кейтс пэйпери», сущем храме открыточных любезностей, и смотрела на надпись «Ура, родители! Дотянули до тридцать пятой годовщины!», раздумывая, достаточно ли в ней сарказма, когда зазвонил мой сотовый и выяснилось, что нет нужды переживать, дойдет ли открытка в срок Выдавалась возможность вручить ее лично.

– Возвращайся в Лондон, Мелисса, – заявил отец, не потрудившись узнать, какая в Нью-Йорке погода или валютный курс. – Немедленно.

– У меня дела, пап, – попыталась сопротивляться я.

Отец беспардонно фыркнул.

– Я разговариваю с тобой не как папа, а как работодатель.

Нахмурившись, я попыталась понять, о чем он, и тут вспомнила про Олимпийские игры и этикет.

– Я уже думала, ты об этом забыл, – пробормотала я. – Твоя секретарша даже не написала, дошли ли мои письма.

– У моих секретарш, работы невпроворот уклончиво сказал отец. – И нет возможности тратить время на разные банальности.

Я с тоской посмотрела на благодарственные открытки. Быть любезным в наши дни не составляло труда: накупи карточек на все случаи жизни и лишь не забывай отсылать. В голову пришла мысль: не сделать ли оптовый заказ, для целой семьи?

– Ты должна быть здесь в пятницу, к ланчу, – прогремел отец. – В общем, поторопись.

– Но ведь это послезавтра! Не могу же я…

– Боже правый, Мелисса! У тебя отпуск! Какие у отпускников дела? Неотложные встречи с бубликами? Если не принимаешь работу со мной всерьез, не стоило за нее и браться! – строго произнес отец.

По-моему, у меня не было особого выбора. Мы договаривались, что я лишь соберу информацию. Зачем я понадобилась ему в пятницу?

– Я не рассчитывала, что буду вынуждена летать туда-сюда, – сказала я, цепляясь за последнюю соломинку. – У меня и денег-то, наверное, не хватит.

Отец недовольно попыхтел, будто я заявила, что затеваю неслыханное ограбление, и наконец ответил:

– Ладно, я что-нибудь придумаю. Но непременно приезжай. И оденься поприличнее.

– Я всегда прилично одета, – возмутилась я

Отец усмехнулся и прибавил, будто только что об этом вспомнил:

– Да, и купи подарок для мамы, только чтобы не облагался налогом. На выходных у нас юбилей. Фунтов за пятьдесят, найдешь дешевле – лучше. И не пытайся перевезти какую-нибудь ерунду тайно. Мы только-только вытянули из дерьма Аллегру.

– О! Слава богу! – воскликнула я, вздыхая с облегчением. – А Ларс?

– Это не телефонный разговор, – заявил отец. – До пятницы.

Связь прервалась.

Джонатан принял новость с всегдашним спокойствием. Летать по работе из страны в страну давно казалось ему делом обычным. Его взгляд поминутно устремлялся в бумаги от дизайнеров, потому он слушал меня, что называется, в пол– уха.

– Ты убедилась, что отец заказал тебе билеты?

Я кивнула.

– Очаровашка Клаудия прислала по электронной почте подробные данные. Бизнес-класс, туда и обратно.

– Отлично. Молодец старик.

– Боюсь, платить мне в любом случае придется самой.

В подарок маме я купила огромный набор разноцветной пряжи и спиц для вязания на Салливан-стрит. Получить за него деньги я тоже не рассчитывала, но радовалась, что бедняжке не придется в который раз разворачивать шелковое белье не ее размера и с чужой монограммой на груди.

– Жаль, что не могу составить тебе компанию. – Лицо Джонатана опечалилось. – Было бы здорово испробовать кровати, которые «Бритиш эруэйз» теперь предлагает пассажирам бизнес– класса. Впрочем, пока тебя не будет, я постараюсь разделаться с важнейшими делами. Когда вернешься, стану уделять тебе побольше внимания.

У меня полегчало на сердце.

Благодаря удобному сиденью, всевозможным туалетным принадлежностям для пассажиров бизнес-класса и прохладительным напиткам, приземлившись в Лондоне, я садилась в такси жизнерадостная и бодрая. Перед встречей с отцом следовало заглянуть в агентство. Крутом ждали дела, и, размышляя об этом, я чувствовала, что имею право путешествовать бизнес-классом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию