Момент волшебства - читать онлайн книгу. Автор: Алан Дин Фостер cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Момент волшебства | Автор книги - Алан Дин Фостер

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Он умылся в деревянной раковине, которая вырастала прямо из стены дома-дерева. Не в первый раз Джон-Том задумался над тем, какое хитроумное заклинание обеспечило выполнение таких сложных плотницких работ внутри расширенного ствола обыкновенного дуба. Он аккуратно оделся и проверил содержимое своего мешка. Там лежали сушеные фрукты, орехи, вяленое мясо, набор лечебных травок и мазей, маленькая жестяная коробочка с пилюлями и бинтами, которые были при нем, когда он неожиданно очутился в этом мире, смена белья и кое-что из туалетных принадлежностей. Мешок был явно тяжелее, чем во время путешествия в Кранкуларн. В тот раз Клотагорб предупредил, что на пути ему встретятся города и деревушки, где можно найти кров, еду и все необходимое. А территория между Колоколесьем и Квасеквой хотя и приятна по климату, но куда менее заселена. Это означало жизнь в походных условиях, что, в общем-то устраивало Джон-Тома. Если Клотагорб верно описал земли к югу от Вертихвостки, то впереди его ждало приятное путешествие.

Теперь сперва завтрак, а затем он спросит мага, удалось ли ему найти Маджа. Наверно, придется выйти навстречу будущему попутчику.

Короткий, дружеский обмен новостями – и они двинутся в путь, бодро, но не спеша, на юг, наслаждаясь ясными днями и предаваясь воспоминаниям о том, как жуткий крик раздался где-то неподалеку и прервал размышления.

Толстые стены дома-дерева сотрясались. За этим воплем последовали второй и третий, причем один был ужаснее другого. У Джон-Тома волосы встали дыбом. Первой мыслью было, что Маркус Неотвратимый оправдал наихудшие предположения Оплода. Выследив ворона Пандро, он послал своих безликих демонов, чтобы покончить со всеми возможными союзниками бывшего советника. Джон-Том схватил посох из таранного дерева, пулей вылетел в соседнюю комнату и бросился вниз. По дороге он нажал на потайной рычажок, и из посоха высунулось шестидюймовое отточенное лезвие. О, только бы успеть прежде, чем злодеи проникнут в Древо и схватят старого волшебника! Вопли тем временем продолжались, но интенсивность их начала убывать. Похоже, они доносились откуда-то со стороны кухни. Джон-Том свернул в узкий коридор, налетев на стенку, вприпрыжку добрался до столовой и затормозил у входа.

В массивном кресле возле стола, росшего прямо из пола, восседал Клотагорб. Из горшка, над которым струился пар, он огромной ложкой черпал похлебку из протертой рыбы и водорослей. Высокий стакан, наполненный мутной водой из поросшего тиной пруда стоял по левую руку от него. Плита, около которой Сорбл прилежно трудился над двумя кипящими котелками и одновременно пек хлеб, испускала жар. Юноша увидел, как филин слетел с насеста, приделанного над плитой, вытащил из духовки двух жареных мышек, засунул их между ломтями свежего хлеба и принялся за собственный завтрак. Хлеб пах просто изумительно.

Но Джон-Том не думал о еде. Его взгляд был прикован к странному сооружению, которое появилось в центре комнаты. Там стояла клетка не особо изящной конструкции. Футов шести в высоту и трех-четырех в ширину, она, казалось, парила над кафелем пола. Клетка была шестиугольной. Верх с низом соединяли не прутья, а тончайшие нити, которые не дрожали под воздействием жара, но не двигались даже тогда, когда брызжущее слюной и орущее существо, заключенное внутри, неистово билось о них всем телом. Его немедленно отбрасывало обратно, будто нити были сделаны из прочнейшей стали. Так как существо было связано по рукам и ногам, то ему приходилось колотиться головой и плечами, впрочем, довольно безуспешно. Находившийся в клетке субъект напоминал не то цилиндр, не то мумию, спеленутую толстой веревкой с головы до пят.

– Доброе утро! – доброжелательно сказал Клотагорб как ни в чем не бывало. – Позавтракаешь с нами?

– Минуточку. – Джон-Том отложил посох. Он медленно обошел парящую в воздухе клетку, ни на секунду не отрывая от нее взора, пальцем проверил толщину прутьев. Несмотря на все усилия, ни одна нить не поддалась. Руку пришлось отдернуть, так как связанное существо попыталось укусить его за палец. Острые зубы поцарапали кожу, и молодой человек слизнул кровь с ранки.

– Прости, Мадж, но я не имею к этому никакого отношения.

– Ах, он не имеет отношения, чужестранское отродье, Дылда, ублюдочный слизняк, трепло! Конечно, не имеешь, чтоб вам сдохнуть обоим, тебе и этой твердопанцирной глыбе, которая называет себя волшебником.

Клотагорб, проигнорировав тираду, продолжил трапезу.

– Не пори чепухи, приятель! Вы вдвоем всегда играли против меня. И не смей отрицать, всегда так было!

Джон-Том, продолжая посасывать чуть было не ампутированный старым другом палец, миролюбиво сказал:

– Он только собирался найти тебя и передать мою просьбу.

Юноша повернулся к магу:

– Ты ведь только хотел известить его!

Клотагорб замер, не донеся ложку до рта.

– Ты прав, я так и сделал. Он был довольно далеко, в городке рядом с Ягнячьей фермой в Гиигсе.

– Вовсе даже не далеко! – завопил Мадж. Он попытался усесться, но веревочная обертка мешала, поэтому пришлось ему устроиться, оперевшись спиной о прутья. – Пожалуй, скроешься от вас, грязные ублюдки! Но это меня не остановит. Никогда! Я еще уйду от вас! – Он обвиняюще посмотрел на Джон-Тома. – За что ж ты меня так подставил, парень? Я-то думал, что после того маленького вояжа по морю, когда я подсобил тебе, мы даже скорешились…

Джон-Том поймал себя на том, что не может смотреть выдру в глаза.

– Да, мы были… во всяком случае, в том путешествии. Но с тех пор тут еще кое-что произошло… – Он попытался улыбнуться. – Ты знаешь, как высоко я ценю твое участие и твою помощь.

– А, так ты позвал старого проныру Маджа, чтобы он берег твою шкуру, верно? А может, тебя еще перед сном баюкать?

Юноша ничего не ответил, и выдр переключился на кухонный стол:

– Развяжи меня немедленно, мерзостная куча протухшего рептильего мяса, а не то, стоит мне выбраться, я затолкаю тебя в собственный панцирь и забью все дыры, слово даю!

– Ну, ну. – Клотагорб аккуратно промокнул рот полотняной салфеткой.

– Потрудитесь не забывать, с кем разговариваете.

– Да я знаю прекрасно, с кем! Всем известный господин надоеда.

Плевать я хотел, понятно? И буду говорить все что вздумается, хоть в змею меня преврати, хоть в червяка, хоть в поганого человечишку. Мне все равно. На этот раз вы оба переборщили. И никуда я не собираюсь, особенно вот с этим. – Он посмотрел на Джон-Тома. – Ни за океаны, ни в драку, ни на рынок за каштанами. Никуда, никогда, ни за что!

Джон-Том оставил в покое свой недокушенный палец.

– Ты когда-нибудь слышал о Квасекве?

– Ква-чего?

– Квасеква. Она находится далеко на юге от Колоколесья. Уникальный край, прекрасный тропический город, выстроенный на громадном озере.

Для выдр место поистине райское.

– Населен очаровательными дружелюбными существами, – добавил Клотагорб, не отрываясь от десерта. – Они-то знают, как принять чужеземца, чтобы он чувствовал себя как дома. А леди, говорят, в особенности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению