Услышь свое сердце - читать онлайн книгу. Автор: Ванесса Фитч cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Услышь свое сердце | Автор книги - Ванесса Фитч

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

— Но он умный, дьявол! — Голос Дэйва звучал так, словно он собирался потереть руки от удовольствия. — Говорят, он собирается сделать предложение дочке председателя правления. Ловкий карьерист. Уже и сейчас занимает видное положение, а брак со Стефани Райт упрочит его окончательно.

— А может, они безумно любят друг друга? — возразила девушка, вспоминая незаурядную внешность Уэстона, и в ее голосе прозвучало осуждение. Несмотря на то что сотрудники фирмы обычно вели себя с посторонними людьми сдержанно и никогда не выносили сор из избы, но в своем кругу сплетни были распространенным явлением, а Хэлен не одобряла сплетен. Дэйв протянул насмешливо:

— Подумайте сами, Хэлен. Стефи Райт — настоящая стерва. Надо быть круглым дураком, чтобы влюбиться в нее. А Уэстон далеко не дурак.

Вытирая руки полотенцем, девушка почувствовала некоторое разочарование. Такому привлекательному, умному и властному человеку, как Виктор Уэстон, вовсе не обязательно жениться ради корыстной цели. Он и так может добиться всего, чего только пожелает. Но, конечно, ее совершенно не касается, как он предпочитает устраивать свою жизнь. Единственный вопрос, который волновал Хэлен, — узнал ее Уэстон или нет.

Дэйв вышел вслед за ней в приемную и запер входную дверь. Когда Хэлен на миг замешкалась, чтобы застегнуть сумочку, он вдруг как бы невзначай, словно ему это только что пришло в голову, сказал:

— А не отпраздновать ли нам сегодняшнее событие? Конечно, Уэстон не согласился бы на встречу, не изучи он нашу репутацию до тонкости и не реши извлечь из сотрудничества пользу для себя. Но все же приятно, что сделка состоялась. Ничего страшного не случится, если вы один разок, в виде исключения, явитесь домой попозже.

Неудивительно, что его жена никогда не знает заранее, когда ее супруг вернется домой, отметила про себя Хэлен и довольно прохладно отклонила предложение шефа:

— Мне нельзя задерживаться. Эти выходные я никуда не еду. У отца встреча с однополчанами, а Элизабет в отъезде, поэтому он привезет детей ко мне.

Она взглянула на часы. Дела помешали ей перехватить детей в коттедже отца в Кенте, чтобы тот успел пораньше выехать на встречу ветеранов корейской войны в Бирмингеме, которую он с нетерпением ожидает каждый год. Теперь ей придется оставаться с малышами здесь, в Лондоне. Кроме того, ей предстоит еще перетаскивать свое имущество в цокольный этаж. Выходные обещали быть не из приятных! Она уже сильно опаздывала и быстро направилась к лифту. Когда Дэйв предложил подвезти ее, девушка только покачала головой.

— Спасибо, но в этом нет необходимости. Возвращайтесь побыстрее к Джулии и детям, впереди еще большая часть выходных, можно столько всего успеть.

Но взгляд Дэйва ясно показал ей, что праздничный обед с коллегой был бы для него более предпочтителен, чем стрижка газона вокруг дома или прогулка с семьей по магазинам. И это только подкрепило давнее убеждение Хэлен, что не зависеть ни от кого и жить одной гораздо надежнее и безопаснее. На себя можно положиться всегда, на кого-то другого — крайне редко. Кто-то другой может соскучиться, разочароваться. Или заставить тебя поверить в то, чего нет на самом деле.

Несмотря на все, Хэлен все-таки успела вовремя. Она почти бежала вниз по улице, когда древний отцовский «форд» обогнал ее и остановился перед домом. Девушка проглотила комок в горле, в который раз сознавая, как сильно она любит отца. Она тут же объяснила этот внезапный прилив нежности и охватившее ее чувство одиночества не утихнувшей до сих пор жалостью к себе после перенесенных вчерашней ночью унижений и физических травм. Обычно плаксивое настроение или излишняя сентиментальность не были свойственны Хэлен, но ей всегда становилось грустно при мысли, что ее отец заслуживает гораздо большего, чем он получил от жизни.

Жила когда-то дружная и счастливая семья — папа, мама, Элизабет и она, Хэлен. Да еще собака Руфус. Все они теснились в крохотном коттедже, очень любили свой дом и совсем не мечтали о лучшем, потому что все они были вместе, а все другое не имело большого значения. Но четырнадцать лет назад умерла мама, и радость покинула дом. Девушка тогда почувствовала себя словно бы преданной. Ей казалось, что мир разваливается на части, но отец сумел смягчить остроту горя. Он простился с надеждами на научную карьеру и руководящую должность и читал лекции через день, чтобы больше времени проводить с дочерьми. Два года назад он совсем оставил работу. Это означало, что доходы семьи сократились, и отцу приходилось во многом отказывать себе. Он сильно любил свою жену и так и не смирился с ее безвременной смертью. И хотя он всегда старался спрятать свою боль поглубже и сделать их домашний очаг насколько возможно счастливым, Хэлен часто подмечала в его глазах тоску, которую время было бессильно исцелить.

Когда умерла мама, Элизабет едва исполнилось восемь, и Хэлен решилась занять место матери в ее жизни. Слишком рано для своих лет она стала по-взрослому ответственной, стараясь наравне с отцом наладить жизнь семьи заново.

Девушка решительно улыбнулась и, подойдя сзади, крепко обняла отца, который вытаскивал из багажника сумки с детскими вещами. Крупный и рослый, он уже начинал сутулиться, а его волосы, поседевшие в несколько месяцев после смерти жены, заметно поредели. Подавив острый приступ жалости, Хэлен улыбнулась еще шире и веселее.

— Ты выглядишь таким нарядным, папочка! — отец и в самом деле выглядел хорошо в безукоризненно чистой и тщательно отглаженной одежде, а старый воинский значок эффектно блестел на темной спортивной куртке. — Извини, что тебе пришлось везти детей сюда.

— Глупости. — Он аккуратно поставил последний саквояж на тротуар, обернулся и с улыбкой заглянул ей в лицо добрыми голубыми глазами. — У тебя же была деловая встреча. Твоя работа важнее, чем моя поездка в Бирмингем.

Хэлен очень хотелось сказать ему, что это не так. Но она промолчала — все равно отец не согласится с ней. После смерти жены на первом месте для него всегда стояли дочери, их счастье и спокойствие стали его первой заботой. Именно поэтому два года назад, вскоре после рождения близнецов, он раньше времени ушел на пенсию, чтобы помогать младшей дочери, так как Элизабет в то время как раз заканчивала университет. Если бы он сумел утешиться после смерти жены, то, наверное, через какое-то время женился бы снова, сосредоточился на работе и передал в чужие руки заботу о дочерях, а потом и о двух маленьких внуках… Сейчас же было не время предаваться воспоминаниям. Отцу предстоял неблизкий путь.

Хэлен открыла заднюю дверцу автомобиля, но Билл Килгерран предостерегающе произнес:

— Осторожнее. Они оба спят.

Но малыши уже начинали просыпаться, разнеженно потягиваясь, как всегда после сна. Два одинаковых, пухленьких беленьких боровичка. Их длинные реснички вздрагивали на раскрасневшихся щечках. Сейчас спокойные и безмятежные, как два ангелочка, но это только на миг!

Хэлен и отец отстегнули детей от сиденья, и, перед тем как маленькие нежные ручки обвились вокруг ее шеи, убедилась, что взяла Робина: на радужной оболочке одного из его круглых голубых глаз темнело коричневое пятнышко, а у Рики такого пятна не было. Предусмотрительная природа-мать позаботилась об этом знаке, чтобы детей хоть как-то можно было различить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению