Небесный суд - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Хант cтр.№ 123

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Небесный суд | Автор книги - Стивен Хант

Cтраница 123
читать онлайн книги бесплатно

— Я родился в комнатке бедной швеи рядом со станцией Спаутхолл и намерен умереть в особняке на Сан-Гейт. Насколько я могу судить, Третья Бригада — лишь горстка квотершифтского отребья, которую занесло к нам случайным ветром.

— Они не успокоятся, пока не поймают вас.

Хоггстон посмотрел на Оливера, затем на коммодора.

— А вы сами, во имя Великого Круга, кто такие? Вы стреляете, словно дьяволы, не боитесь вступать в бой с головорезами из Третьей, сколько бы их ни было. Кто вы такие? Дезертиры из особых полков, дуэлянты, ловцы уличного отребья, или же просто парочка ненормальных, сбежавших из сумасшедшего дома, когда город пал?

— Ну, как вам сказать, — произнес коммодор Блэк. — В общем, это долгая и жестокая история. Я всего лишь честный человек, чьи надежды на спокойную старость стали жертвой прихотливой судьбы.

— Насколько мне подсказывает мой жизненный опыт, честные люди, как правило, не трезвонят о своей добродетели. Вы же, сэр, стрелок. Я не вижу на вас татуировок уорлдсингера, а то, как ловко вы обходили патрули, пока мы шли по переулкам… все свидетельствует о том, что в ваших жилах течет дикая, необузданная кровь.

— Боюсь, я жертва все той же самой прихотливой судьбы, что и коммодор, — произнес Оливер. — У меня убили всех, кто хоть что-то значил для меня в этой жизни. И теперь я намерен отомстить им всем — и квотершифтской солдатне, и революционерам, и их мерзким древним богам. Я намерен сунуть их головы под набегающую волну и посмотреть, через сколько времени они захлебнутся.

— Думаю, мои первые впечатления меня не обманули, — отозвался Хоггстон. — Вы — два беглых безумца.

Оливер всматривался вперед — перед ним, освещаемый лучом газовой лампы на носу лодки, изгибался низкий туннель.

— Я чувствую их черные души.

— У меня тоже когда-то был точно такой же талант. Я, бывало, чувствовал, сколько голосов избирателей уже оказалось у меня в кармане, — отозвался Хоггстон и посмотрел вокруг. — Это старый пневматический туннель, вырытый еще в роялистские времена. С тех пор таких узких больше не рыли.

Они выплыли из тоннеля к развалинам станции. Железные болты в стенах — вот и все, что осталось от герметичной двери. Их юная проводница подвела баржу к шаткой лестнице, кое-как прибитой гвоздями к краю платформы.

— Конец маршрута, шкипер, — сказала она.

Коммодор Блэк помог ей привязать баржу. Хоггстон кое-как подтянул свою массивную тушу вверх по перекладинам лестницы и с громким стуком бросил полемическую дубинку на край платформы. Вскарабкавшись вслед за ним, Оливер увидел, как Первый Страж вытирает с кирпичной стены вековую грязь, под слоем которой оказалась мозаика, лишь слегка потускневшая от времени.

— «Скипетр», — произнес Хоггстон. — Станция «Скипетр». Здесь в течение пятисот лет, если не больше, пролегала пневматическая линия.

— Барышня, — проговорил коммодор, — вы доставили нас слишком далеко. Если я правильно помню старые карты, это место расположено на другом берегу реки, по ту сторону Гэмблфлауэрса. Здесь еще рядом с холмом стоит старый королевский дворец.

— Ошибаетесь, шкипер, — возразила девушка-проводник и, подойдя к железной двери, принялась вращать железное колесо. Надо сказать, что дверь подалась на удивление легко — не похоже, чтобы ее в последний раз открывали в стародавние времена, когда на троне Шакалии восседал абсолютный монарх.

— Я доставила вас туда, куда надо. Ни дальше, ни ближе.

Оливер потянулся за пистолетом. Увы, он почувствовал их присутствие слишком поздно. В следующее мгновение перед ними выросла шеренга вооруженных людей с пистолетами и луками наготове. Из-за их спин неожиданно выкатился в инвалидной коляске какой-то старик.

— Первый Страж, насколько я понимаю, вы сгорали от нетерпения, желая увидеться со мной.

— Бенджамин Карл! — прошипел Хоггстон. — Разрази вас гром! Провались вы в тартарары!

— Нет, лучше сначала вы, — произнес крестный отец карлизма. — Это вы плаваете по канализации с остатками пуристского мусора. Вы наконец обзавелись верными последователями, Хоггстон. Уважаемая демсон и джентльмены, добро пожаловать! Добро пожаловать в революцию!


Капитан Флейр посмотрел на гвардейца — тот только что вернулся от квартирмейстера со списком необходимого снаряжения и провианта, чтобы с ним мог ознакомиться Бонфайр. Половина пунктов списка была вычеркнута.

— Ни за что не поверю, что у них есть лишь половина запрашиваемого количества зерна!

— Командир, неужели вы не видели, что творится в городе? — ответил гвардеец. — Люди отказываются работать, они боятся, что их схватят и отправят на уравнивание. Великий Круг, никто не знает, законно ли теперь вообще работать! Каналы замерзли, урожай под снегом, а Третья Бригада грабит все, что только попадется на глаза. Нам еще повезло, мы получили хотя бы половину.

— Нам нужен запас провианта для путешествия на юг, — произнес Бонфайр. — Тем более если учесть, что мы намерены основать там новый город.

— В квартирмейстерской сказали, что нужно подождать. В Гринхолле решили отрядить мусорщиков, чтобы те разбивали на каналах лед. Как только вторая и седьмая бригады перейдут границу, квотершифтские солдаты помогут нам с этим делом. В Содружестве сейчас пытаются снизить высоту проклятой стены. Сначала они хотели просто ее снести, но как только попробовали, то выяснилось, что уорлдсингеров, которые когда-то возвели эту стену, уже давно отправили в расход. Так что теперь они пытаются исправить дело при помощи старых колдовских книг.

— На это могут уйти месяцы, — произнес Флейр. — А где обещанный нам аэростат?

— С ним тоже возникла проблема, — отвечал гвардеец. — Есть одно судно, которым мы могли бы воспользоваться, сейчас пытаются собрать команду из авиаторов торгового флота.

— Торгового флота? А что, разве у нас не осталось военных пилотов?

— Похоже, мятеж в Шэдоуклоке прошел не так гладко, как мы рассчитывали. Флот наполовину подвергся чистке, но кто-то успел поставить в известность навигаторов и пилотов. Как только цитадель пала, выяснилось, что палубные офицеры куда-то исчезли. Люди Тцлайлока были вынуждены прогнать аэронавтов через Гидеонов Воротник, чтобы склонить к сотрудничеству тех, кому посчастливилось остаться в живых.

Флейр грустно покачал головой.

— Это наверняка вселило в них те же верноподданнические чувства, какие мы испытывали но отношению к ордену. Эти идиоты не могут толком организовать праздник нового урожая, не говоря уже о самой революции. Разве так свергают тиранию! Где координация действий с Третьей Бригадой?

Бонфайр указал на происходящее под окном их комнаты.

— Кто-то их Бригады вас уже явно услышал.

Там, внизу, мимо тени Гидеонова Воротника, воздвигнутого здесь же, на дворцовой площади, в сопровождении своей свиты с царственным видом вышагивал командир Третьей Бригады маршал Ариндзе. Вскоре он уже входил в дверь, и капитан Флейр поспешил ему навстречу. Вслед за маршалом вошел и его любимец, Ловец волков в простой синей форме квотершифтской армии.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению