Прекрасный цветок - читать онлайн книгу. Автор: Энн Вулф cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прекрасный цветок | Автор книги - Энн Вулф

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Бедовая твоя голова. — Вудс по-отечески потрепал волосы Евы, всхлипывающей у него на плече. — Когда же закончатся твои неприятности? Знаешь, своя правда в том, что сказал Норд, есть. Анна вполне могла приставать к нему, и, не исключено, что он отверг ее домогательства. Я тебе говорил — от нее хорошего не дождешься. Ты просто не замечала, как она ведет себя. Ты как будто ослепла, И все же я на твоем месте скорее поверил бы Норду, чем ей. Это — не из дурацкой мужской солидарности. Я с первого взгляда понял, что он честный парень. Конечно, я не знаток человеческих душ, но ошибаюсь редко.

Ева вытерла слезы и полезла в сумочку за зеркалом. Машина стояла недалеко от «Афин», небольшого кафе, которым владели греки, и Еве пора было выходить из своего убежища. Она договорилась с Вудсом, что он дождется ее, потому что внутренний голос подсказывал ей: спокойной из этого кафе она не выйдет. Ева убедилась, что последние следы слез вытерты платком, убрала зеркальце и ринулась навстречу новым неприятностям.

Фрэд уже сидел в кафе, дымя сигаретой и потягивая очередной стакан какого-то греческого пойла. Он пришел час назад и уже начал нервничать. Интересно, придет ли Ева вообще после того, что он устроил ей в последнюю их встречу? Дал он, конечно, маху. До сих пор сам не понял, что нашло на него тогда. Хотя, неизвестно, как другой поступил бы на его месте, представив жену в объятьях любовника. Правда, Ева уже не жена ему, но все же любимая женщина, которую он потерял. И все благодаря Анне, пес ее дери! А вот и Ева. Да, вид у нее неважный, что, в общем, неудивительно.

Ева внимательно оглядела «Афины» и, увидев Фрэда, направилась к его столику. Подойдя, она сразу же поняла, что Фрэд изрядно пьян. Какую штуку он выкинет на этот раз?

— Выпьешь что-нибудь? Или будешь общаться со мной на трезвую голову?

— Фрэд, я не в настроении шутить, — отмахнулась Ева.

— Понятно. Рассказывай и отваливай. Я правильно понял?

— Примерно. Ты же знаешь, я не люблю хамства.

— Хорошо. Только сначала ответь мне на вопрос. Я уже задавал тебе его, задам и сейчас. Ты не хочешь вернуться ко мне?

Ева вздохнула. Конечно. Зачем еще он мог ее позвать?

— Я так и знала, Фрэд.

Ева попыталась встать и уйти, но Фрэд с силой вцепился в ее руку, заставив сесть на место.

— Погоди. Не надо играть в недотрогу. Ответь на вопрос, а потом узнаешь, что я хотел рассказать тебе.

Он отпустил руку Евы.

— Извини, но иначе тебя не удержишь.

— Нет, Фрэд. Я не хочу вернуться. Я уже объясняла тебе это тысячу раз.

— Ладно. — Фрэд выдавил из себя подобие улыбки. — Теперь ты узнаешь то, зачем приехала. Сам не понимаю, с чего это мне вздумалось побыть хорошим человеком. Честно говоря, после нашей с тобой последней встречи у меня было одно желание: встретить тебя и твоего красавца темной ночью и пристрелить обоих. Я целый день караулил около твоего дома, но ты не появлялась. Тогда я подумал, зачем садится в тюрьму, посылать свою жизнь к чертям собачьим, когда тебя все равно уже не вернуть. Потом позвонила Анна. Палочка-выручалочка. Кстати, то, что я оказался у тебя в тот вечер — тоже ее рук дело. Ее, видишь ли, мучили угрызения совести из-за нашего развода. Она договорилась с тобой о встрече в «Виктори», а мне предложила подготовить тебе романтический вечер. Как ты помнишь, он закончился совсем не романтично. Ну так вот. Она позвонила мне во второй раз. Узнав, чем закончился наш ужин, она сказала, что Норда возьмет на себя, как только сумеет встретиться с тобой. Признаю, я полный идиот. Я согласился, думая, что ей удастся соблазнить Норда, и ты вернешься ко мне. Я ждал вчерашней ночи как манны небесной. Она должна была вернуть мне тебя. До сих пор не знаю, почему я одумался. Видимо, понял, что, даже расставшись с этим красавцем, ты не вернешься ко мне. И догадался, что угрызения совести, якобы терзающие Анну, — не более чем зависть и черт знает, что еще. Я не хочу, чтобы она играла с тобой, как с мышью. К тому же я не такая сволочь, какой ты меня считаешь. Я скажу тебе правду — она не переспала с ним, он отшил ее. Аннабел Беркли, маленькая сучка, знает, что ты звонила ему утром. И теперь уверена в том, что вы расстанетесь. Мне больно отпускать тебя, Ева, но не иди у нее на поводу, оставайся со своим другом. А теперь убирайся к черту, чтобы я думал, что послал тебя сам. Так мне будет легче.

Ева поднялась на ватных ногах и, пробормотав что-то вроде «пока», вышла из «Афин». Доплелась до машины Вудса и, как манекен, рухнула на сиденье. Хороша подруга! Ей в голову пришло глупое сравнение: здание с прекрасным фасадом и насквозь гнилое внутри. Такова и Анна.

— Одно должно тебя утешить, — покачал головой Вудс, с трудом добившийся от Евы внятного рассказа. — Мексиканские, американские и австралийские сериалы меркнут по сравнению с твоей жизнью. То, что у их героев растягивается на годы, с тобой случается за неделю.

— Что же мне теперь делать, Джеральд? Он вернется только через пять дней, а я сойду с ума за это время.

— Позвони ему.

— У меня только телефон его квартиры в Мэйн Бич, а мобильного нет.

— Господи! Растяпа ты моя! В таком случае тебе стоит лететь за ним на остров.

— Ты с ума сошел, Джеральд. А работа? Я и так ушла сегодня на полдня раньше — правда, меня уговаривал Эткинс, но все же…

— Лети, Ева, ожидание мало кто переносит спокойно. А уж ты тем более. Если в «Ароматик» будут проблемы — туда приеду я и сразу позвоню тебе. Если ты, как обычно, не забудешь телефон в Мэйн Бич. Думаю, что за один день ничего не случится. Сейчас позвоню и закажу тебе билет. Потом заедем к тебе и соберем вещи.

Спасибо, спасибо тебе, милый Джеральд, и вслух, и мысленно всю дорогу благодарила Вудса Ева. Какое счастье иметь верного и преданного друга!

Джеральд дозвонился в авиакомпанию, но, к сожалению, безрезультатно. Билеты заказать не удалось — на «Хамелеоне» погода не располагает к взлетам и посадкам. Вудсу посоветовали подождать с вылетом до завтрашнего утра. Он отвез Еву домой и посоветовал не падать духом. Всего одна ночь — и она окажется на своем райском острове с любимым, Вудс заставил ее поесть, напоил чаем и уложил спать. Уезжая от уже уснувшей девушки, Вудс задавался одним банальнейшим вопросом: почему все-таки хорошим людям так не везет в жизни?

14

Второй день разлуки с Евой окончательно подкосил Норда. Больше не могу, сказал он себе, возвращаюсь в Мэйн Бич.

Ролик, заказанный Дону, был почти отснят. Вечером Норд вполне мог вылететь с острова. Съемки ролика! Как только Норд выдержал это? Лес, в котором он встретил Еву, красные цветы, которыми она любовалась, — все напоминало о знакомстве с ней, о нежном, едва зародившемся на тот момент чувстве.

Норд был уверен, что не одинок в своей тоске. Он не сомневался, что Ив, его маленькая Ив, тоже сходит с ума по нему, терзаясь мыслью о его измене. О поступке, которого он не совершал. Он должен вернуться. У Ив было время для того, чтобы успокоиться, чтобы переварить сказанное им и отделить зерна от плевел. Она должна поверить ему, слишком сильны и глубоки его чувства, такие не придумаешь и не изобразишь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению