Мост длиной в любовь - читать онлайн книгу. Автор: Энн Вулф cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мост длиной в любовь | Автор книги - Энн Вулф

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, это вы идите сюда! — закричала я в ответ. — Тут кое-что страшно любопытное!

Действительно, след, оставленный огромной ногой, был страшным и любопытным одновременно. Вскоре к пещере подтянулась вся группа. Не хватало только Клеманса, который умудрился снова рассориться со всеми и не пожелал спуститься с холма.

Увидев то, что так сильно меня поразило, наша группа окончательно растерялась. Впечатлительная Лив даже вскрикнула и уткнулась лицом в плечо, которое с готовностью подставил ей Лилланд.

Один только Фэрроуз осмелился зайти в пещеру, чтобы как следует рассмотреть след. За ним нерешительно направился Джад Оснас. Он быстро сделал несколько снимков и вышел.

— Хотела бы я знать, какой размер оно носит, — пробормотала Лив, немного пришедшая в себя. — Трехсотый? Представьте себе только, сколько кожи ушло бы на такую обувь!

Несмотря на свою недалекость, Лив, однако, обладала недюжинным воображением. Размер обуви великана, оставившего свой след в пещере, волновал меня меньше всего.

— Постойте-ка… — меня вдруг осенила неожиданная догадка, — пещера-то совсем маленькая…

— И что? — покосилась на меня Лив.

— А то, — продолжил за меня Фэрроуз, выбравшийся из пещеры, — что существо с такой ногой здесь просто не поместилось бы. Этот след оставлен не человеком, скажу я вам.

— А кем же тогда? — поинтересовалась Мажетта.

— Скорее всего, его умело нарисовали, — ответил ей Грэм, стряхивая с рук мелкие кусочки глины. — Этот след всего лишь мистификация. А вы что скажете, Грейс? — покосился он на вечно задумчивую леди с красивым голосом. — Вы ведь у нас специалист по мифам?

— Могу предположить, что след принадлежит йотуну. — Грейс наконец осмелилась подойти к пещере и оглядеть вблизи отпечаток гигантской ноги. — Точнее, те, кто его нарисовал, дали нам очередную подсказку.

— Кому-кому? — хихикнула Лив, которую страшно забавляли словечки, которыми сыпала мисс Митчелл.

— Йотуны — великаны в скандинавской мифологии, к которой, насколько я помню, кое-кто не хотел относиться серьезно, — не без иронии заметила Грейс. — Зачем здесь этот след — не спрашивайте, я и сама не знаю. Он может быть связан с ключом, но это совершенно не обязательно. След — очередная головоломка, которую мы должны разгадать.

— Ну так разгадывайте, — фыркнул Джад Оснас. — Иначе мы век будем торчать на этом острове! — Он извлек из кармана пачку сигарет и нервно закурил, не обратив внимания на взгляд, которым буквально испепелила его Мажетта.

Что и говорить, задания, выдуманные для нас организаторами шоу, оказались вовсе не такими уж простыми, как мы предполагали. Когда впечатления от увиденного улеглись, Фэрроуз предложил вернуться в замок.

Я посмотрела на холм, где одиноко сидел забытый всеми Локи-Клеманс. Меня, конечно, порядочно раздражали его выходки, но я подозревала, что за ними стоит что-то более серьезное, чем желание кому-то досадить. Возможно, на Клеманса нахлынули неприятные воспоминания; возможно, его что-то угнетало и тревожило. Решив, что будет несправедливо отвернуться от своего нового друга в трудную минуту, я объявила всем, что вернусь за Клемансом и мы вместе догоним остальных участников.

Мое заявление было принято достаточно лояльно, однако я все же почувствовала на себе один едва ли не обвиняющий взгляд. Взгляд, как ни странно, принадлежал Грэму Фэрроузу. Меня это удивило, потому что на моей памяти Клеманс ни разу не задел доктора и не оскорбил его. Фэрроуз был, пожалуй, единственным человеком, которого Клеманс не изводил своими язвительными замечаниями.

С чего бы доктору осуждать меня? — подумала я, но, списав все на свое богатое воображение, решила не мучить себя поисками ответа на этот вопрос.

Когда я поднялась на холм, Клеманс поприветствовал меня грустной улыбкой.

— Ну что, похож я на Локи, прикованного к скале?

— Еще как, — кивнула я. — Не хватает только змеи с ядом, текущим из пасти.

— А ты стала бы держать чашу над моим лицом? — поинтересовался Клеманс, и мне показалось, что он не шутит.

Я смутилась, а потому сама поспешила отшутиться:

— Только из человеколюбия, Клеманс Стархейм. Мне показалось, сегодня вы исправно напрашивались на наказание.

На губах Клеманса снова заиграла грустная и немного ироничная улыбка.

— Знаю, мисс Справедливость. Я заслужил всеобщее порицание. Ты сердишься на меня?

— Подозреваю, у тебя были причины так себя вести, — уклончиво ответила я и внимательно посмотрела на Клеманса. — Что-то случилось?

Клеманс повернул лицо к лучам заходящего солнца.

— Случилось. И не только сегодня. Знаешь сказку о пастухе и волках? — неожиданно спросил он.

— Ты о чем?

— О той самой сказке, где пастух постоянно кричал «Волки, волки!», а никаких волков не было. И когда эти самые волки действительно пришли, его крикам уже никто не поверил.

— Клем, что случилось? — не на шутку встревожилась я и присела на траву рядом с камнем, на котором сидел Клеманс.

— Ди, не думаю, что ты при всей своей чуткости станешь выслушивать бред сумасшедшего, — ответил он, не поворачивая ко мне лица.

— Я не обещаю, что поверю всему, что ты скажешь, — честно ответила я. — Но обещаю, что ни одна живая душа не узнает о нашем разговоре.

— По крайней мере искренне, — усмехнулся Клеманс и наконец-то повернулся ко мне. Я ожидала увидеть в его глазах что угодно, но только не страх, неподдельный, настоящий страх, который затаился в них. — А что бы ты сказала, Ди, если бы услышала, что я видел призрак?

— Что?! — Я уставилась на него во все глаза. — Призрак?

— Так я и знал, — горько усмехнулся Клеманс, истолковав мою реакцию как недоверие к своим словам. — Волки, волки…

— Погоди, Клем, ты не понял, — тяжело сглотнув, перебила его я. — Я ведь тоже видела призрак.

— Брось меня разыгрывать, это не твоя стихия.

— Клянусь тебе, Клем. Честное слово! Господи, — вымучила я улыбку, — ведь клясться должен ты, а не я.

— И правда, — улыбнулся Клеманс. — Мне казалось, я схожу с ума, Ди. Но я не думал, что ты сходишь с ума вместе со мной.

Его лицо, озаренное лучами заходящего солнца, снова напомнило мне лицо Дика Хантона. Я попыталась отделаться от навязчивой мысли, но это оказалось не так-то просто. Она превращалась в наваждение, которое невозможно было прогнать.

Клеманс молча смотрел на меня, и я не имела представления о том, что творится сейчас в его голове. Мне казалось, из его глаз исчезло обычное лукавство: взгляд сделался мягким и ласковым, по-детски наивным. Я почувствовала, как рука Клеманса добралась до моей руки, и ласковые прикосновения его пальцев были мне приятны. Разум подсказывал мне, что лучше прекратить все это прямо сейчас, но почему-то я никак не могла заставить себя оттолкнуть его руку. Ласки становились все более настойчивыми — его рука скользила все выше и выше, вверх, к моему плечу, а через несколько секунд уже ласково поглаживала шею, укутанную широкой горловиной свитера.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению