Футарк. Первый атт - читать онлайн книгу. Автор: Кира Измайлова, Анна Орлова cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Футарк. Первый атт | Автор книги - Кира Измайлова , Анна Орлова

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— И как мне быть? — неподдельно огорчился мистер Гайнс.

— Надо подумать, — сказал я, и в этот момент в коридоре послышался шум. — Что там такое?

Мы выглянули из купе. Начальник поезда в сопровождении унылого проводника нашего вагона и еще одного, незнакомого, пытался успокоить пассажиров.

— Дамы, господа! — говорил он. — Ну сами посудите! В поезде совершена кража, этак нас задержат на следующей станции, а насколько именно — никому не известно! И разве вам хочется общаться с полицией? Лучше уладить дело мирно… Я уверен, это была просто чья-то дурная шутка!

— Ясно, — шепнул мне инженер. — Он уговаривает всех разрешить осмотреть их багаж. Я с таким сталкивался.

— Это наш шанс, мистер Гайнс, — ответил я.

— Вы что, предлагаете мне подкинуть кому-нибудь эту злосчастную шкатулку? Никогда! — возмутился он.

— Нет-нет, что вы! Надо просто ее спрятать, но так, чтобы при обыске ее непременно нашли. Ну вроде как вор испугался и избавился от похищенного…

— Проще было бы выкинуть в окно, — буркнул инженер.

— Как же! А ценности? — возразил я. — После обыска вор рассчитывал их забрать! Думайте, мистер Гайнс! Где в вагоне можно спрятать шкатулку?

— В пустом купе, — тут же ответил он.

— Отлично! А вы ключ не выбросили?

— Слава богу, нет, только собирался!

— Хм… а есть ли здесь пустые купе? — задумался я.

— По-моему, одно или два оставались, — сказал он. — Самые неудобные.

— Прекрасно! Тогда я отвлеку внимание, а вы займитесь делом!

— Я бы без вас пропал, мистер Кин, — произнес инженер искренне, а я устремился к возмущенным пассажирам.

— Господа! — воскликнул я. — Простите, я не понимаю, в чем загвоздка? Не знаю, как вы, а я вовсе не желаю опоздать на пересадку из-за этого недоразумения! Пароход меня ждать не будет! И, если угодно, — я чуть поклонился начальнику поезда, — я готов первым предоставить свой багаж для осмотра.

По-моему, он едва сдержался, чтобы не расцеловать меня.

Обыск занял совсем немного времени: вещей у меня, как я уже упоминал, мало. Правда, я порадовался, что убрал свое сокровище в карман — оно могло бы вызвать нездоровый интерес.

— Ну хорошо, — сдался мой сосед, крепкий пожилой мужчина, военный в отставке. — Проверьте мой чертов чемодан, и покончим с этим!

— Сэр, тут дамы! — пожурил его начальник поезда, но выдохнул с облегчением.

Тут ко мне подобрался мистер Гайнс. Я покосился на него, он утвердительно кивнул. Значит, все в порядке…

Осмотр шел своим чередом, результаты были предсказуемы: ни у кого ничего не обнаружилось.

— Вот видите, господа, среди нас нет негодяя, — радовался начальник поезда. — Скорее всего, он пробрался из другого вагона…

— А вон те два купе? — вовремя напомнил я, взявший на себя обязанности добровольного помощника. — Туда, кажется, мы не заходили.

— Там нет пассажиров, — покачал он головой.

— Но ведь вор как-то открыл дверь мисс Гайнс! Что мешало ему прятаться в пустом купе?

— Действительно… — пробормотал начальник поезда, истребовал у проводника ключ и открыл первое купе. — Ничего…

Шкатулка оказалась во втором купе. Инженер неплохо ее запрятал, но мы таки ее отыскали. Радости мисс Гайнс не было предела!

— Должно быть, воришка и правда скрывался тут, — говорил начальник поезда, — а потом испугался, оставил добычу, а сам сбежал!

— Как именно? — заинтересовался я.

— Ну… опять же через соседний вагон, — подумав, ответил он. — А мог и на ходу спрыгнуть, может, обратили внимание, мы на повороте заметно замедлили ход? А это такой отчаянный народ!

— Ну, все хорошо, что хорошо кончается, — заключил я, глядя, как Виолетта заливается счастливыми слезами.

Остаток путешествия прошел спокойно. На прощанье — семейство Гайнс отправлялось чуть дальше, — инженер долго тряс мне руку и благодарил взглядом: вслух было нельзя, рядом стояли его супруга с дочерью.

— По-моему, она действительно излечилась, — шепотом сказал я.

— Просто прекрасно! — ответил мистер Гайнс таким же шепотом. — Но этого приключения я вовеки не забуду…

И он беззвучно затрясся от смеха.

— Я тоже, — заверил я, подхватил свой багаж и спустился с перрона.

Здравствуй, отдых!..


Я вытянулся в шезлонге и блаженно прикрыл глаза. Наконец-то солнце! Пускай я выбираюсь на курорт не так уж часто и ненадолго, но мне всегда везет с погодой. Я очень жалею бедолаг, потративших массу времени и средств, чтобы добраться до побережья, а в итоге вынужденных просидеть с трудом выкроенные свободные деньки в тесном душном номере, потому что стихия разыгралась не на шутку и нельзя не только искупаться, а даже и пройтись по берегу — унесет в море! Правда, я немного тревожился за моих крошек, но, с другой стороны, мне не раз уже приходилось препоручать их заботам Ларримера, и с ними ничего не случалось: я составлял подробнейшие инструкции для каждого из своих питомцев, и дворецкий, кажется, выучил их наизусть, хотя толстая амбарная книга с моими записями всегда была у него под рукой. Нет, ничего не произойдет за какие-то две недели… Жаль, конечно, что я не мог взять их с собой! Пусть не всех, но хотя бы малютку Дейзи… Увы, увы! На пляже джентльмен с кактусом привлекал бы слишком много внимания, а я хотел только покоя. Особенно после приключения в поезде!

Должно быть, я задремал, потому что, когда открыл глаза, солнце начало клониться к закату, и в его предвечерних лучах мне явилась богиня…

Она стояла спиной ко мне, вся залитая закатным золотом, светлое платье ее и шарф летели по ветру, а сама она смотрела в море, словно собираясь побежать по солнечной дорожке, как в читанной мною когда-то сказке.

Я проморгался, сел ровно и присмотрелся внимательнее. Нет, разумеется, это была женщина из плоти и крови, и она вовсе не напоминала эфирное создание. Вот она повернулась, и я смог только поднять брови в немом жесте восхищения…

Я наблюдал за нею весь вечер в ресторане. Несомненно, она не была ни замужней дамой, ни девицей на выданье, и статус ее оставался для меня загадкой. Ее сопровождал некий господин, но видно было: это не ее покровитель, не охранник, не слуга… Но кто тогда?

Прислуга обращалась с дамой как с благородной, но некоторая разница все же была заметна, я только не мог понять, в чем она состоит. И еще — прекрасная незнакомка пользовалась успехом. В этот вечер на ее столик трижды присылали шампанское, от которого она отказывалась мановением руки, а под конец принесли роскошный букет алых роз. Этот презент она милостиво приняла, приказав поставить его на стол. Но очевидно было — забирать розы с собой незнакомка не собирается.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию