Почтенные леди, или К черту условности! - читать онлайн книгу. Автор: Ингрид Нолль cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Почтенные леди, или К черту условности! | Автор книги - Ингрид Нолль

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Аннелиза злорадно комментирует, что Эвальд изображал только что родившуюся Снегурочку.

— И была она бела как снег, румяна как кровь и такая черноволосая, как черное дерево, — процитировала я сказку «Снегурочка». — Тебя хоть хорошо загримировали?

Эвальд пригладил свои редкие волосы и ответил, что его мать потом всю свою жизнь хвалилась славой новорожденной звезды. Снегурочку же он сыграл восхитительно, хотя в кадре находился всего несколько секунд.

— Несмотря на это, я уже с раннего детства глотнул, так сказать, театрального воздуха, что не могло пройти бесследно!


В котором часу нам завтра выезжать? Не посоветовавшись со мной, Аннелиза решила надеть свой костюм трубочиста, который ее стройнил. К этому наряду, естественно, полагались серьги, браслет, кольцо и брошь с изумрудами — в общем, полный комплект русских украшений. Я тоже недолго раздумывала, так как в сером шелковом платье с шифоновой косынкой гарантированно выгляжу стройной. Проблемы возникли с обувью. Поскольку у нас не было намерения подвергать себя истязаниям, пришлось покориться необходимости и влезть в проверенные мокасины со стельками. В сущности, нас больше волновало, как нас оценят Луиза с Йолой, а не сказочный принц. Что до его партнера по шахматам, то его мнение и нам и вовсе было безразлично.

Эвальд поинтересовался, не станем ли мы возражать, чтобы уже в шесть часов выехать в Гейдельберг. Несмотря на беременность, Йола пока оставалась на работе полный день и вечером быстро уставала.

Короче, нам лучше не засиживаться, но мы, собственно, и не собирались.


В машине Эвальда пахло парфюмом с утроенной силой. Все мы немного нервничали. Меня лично беспокоило то, что отношения Эвальда с Луизой только на первый взгляд могли показаться невинными. Впрочем, я тут же поймала себя на мысли, что снова ревную, и мне должно быть стыдно.

Эвальд, напротив, полагал, что должен был подготовить нас к встрече осторожно.

— Йола с головой в своей работе и, следовательно, не может соревноваться с Аннелизой по части кулинарии. Поэтому не ждите каких-то изысканных блюд.

Мы поспешили заверить его, что нам это совсем не принципиально. Тем временем оставался последний отрезок пути — дорога тянулась в гору и привела к жилому сооружению в виде террас.

— Они купили одну из этих элитных квартир, — пояснил Эвальд. — Хотя из окон и открывается сказочный вид на Некар и замок, однако у нее есть недостаток — не слишком просторная. Луиза пока спит в детской. Для меня уже места не нашлось.

Нас приветствует хозяин дома. На нем передник с рекламным логотипом какой-то фармацевтической фирмы.

— Еду я почти приготовил, — сообщает он, — но дамы еще не переоделись.

Он отводит нас в светлую жилую комнату. У конторки так, чтобы не бросаться в глаза, стояла пара костылей. Раздвижные двери в зимний сад были открыты, и Аннелиза отправилась изучать растения. Мы же подошли к стеклянной стене и восхищались красотой последних живых роз на природе на фоне закатного неба. Запоздалая птица, вяло взмахивая крыльями, пролетела в сторону вершины холма, чтобы найти себе место на ночлег на одном из высоких деревьев.

— Как у вас тут восхитительно, — улыбается Эвальд, хотя по логике эту фразу должна была произнести я или Аннелиза.

Я осмотрела мебель. На стенах современная графика, на полках ряды всевозможных богатых сувениров из далеких стран, на полу темно-синий китайский шелковый ковер. Три белоснежных дивана. Очень скоро на них появятся отпечатки маленьких грязных ручек.

Зять Эвальда снял фартук, швырнул на один из диванов и принес рюмки, чтобы выпить за знакомство.

Андреаса можно было отнести к тихим мужчинам, и свои обязанности хозяина он исполнял без лишнего шума и суеты. Пару раз взглянув на часы, вдруг устремился в кухню, откуда доносился сильный запах чеснока. Эвальд налил мне и себе по рюмке шерри, однако не решился сделать глоток первым. И тут наконец открылась дверь, и в комнату вошла Йола. Ее лицо светилось.

Несомненно, светлые глаза достались Йоле от Эвальда. Но как они выделялись на ее смуглом лице! Кожа цвета кофе с молоком, как говорят в таких случаях, подумала я. Очень привлекательная и уверенная в себе женщина. Она с гордостью несла впереди себя свой округлившийся живот. Золотая цепочка наверняка из Бразилии. Несмотря на беременность, она вышла в туфлях на шпильках, правда, спустя несколько минут сбросила их на середине комнаты, и мы на них не раз натыкались. Рукопожатие Йолы крепкое, как у сильного мужчины.

— Значит, вы папины подруги, — скорее констатировала она, чем спросила, и смерила нас своим бесстрашным взглядом. — Он всегда был многопрофильным!

Эвальд хмыкнул и поспешил опротестовать такую характеристику.

— Как вы могли заметить, я произвел на свет довольно дерзкую дочь! У этого ребенка нет уважения ни к чему на свете!

— Это потому, что мне не хватало твоего воспитания, — заметила она и, уловив доносившиеся с кухни пряные запахи, пошла разведать, что там происходит. — Когда, в конце концов, будет готова еда? Мы с Густавом голодны как волки! И куда подевалась мама?

— Кто такой, Густав? — спрашивает Аннелиза, и Йола показывает на живот.

— Кто-нибудь может мне помочь? — зовет из кухни Андреас и, что примечательно, первым откликается Эвальд. Вскоре он появляется с подносом и начинает несколько неуклюже накрывать на стол. Йола без церемоний, по праву хозяйки, быстро распределяет работы.

— А где мама? — опять спрашивает она и, не получив ответа, отправляется на ее поиски.


Выход Луизы примечателен во всех отношениях. За подобным темпераментом нам просто не угнаться, подумала я, а судить о внешнем виде лучше пусть будут мужчины. Про таких они говорят: горячая задница. Хоть нашим студентам и показалось, будто Луиза едва заметно прихрамывает, но я сразу обратила внимание только на бешеный темп, с каким она ворвалась босиком в жилую комнату. Протянула каждому из нас свою маленькую костлявую ручку, опрокинула чью-то полную рюмку и бросила пару ироничных фраз в адрес Эвальда, который по неловкости вставил свернутые салфетки в высокие бокалы для вина.

— Где ты этому научился? — спрашивает она, ласково поглаживая его по спине. — Не у своей ли жены? Сейчас умру от смеха! — Затем она положила руки на плечи мне и Аннелизе и сказала: — Вы уже видели зимний сад? А наши дивные растения?

Похоже, для нее обращаться на «ты» было само собой разумеющимся, что не пришло бы в голову ни нам, ни более молодым поколениям. Таким образом мы во второй раз побывали в стеклянном дворце, несмотря на то что на улице почти стемнело. Луиза зажгла много свечей и заодно прикурила сигарету.

— Здесь я чувствую себя ближе к дому, — объяснила она, — потому что позаботилась, чтобы тут росли тропические растения. Вы обратили внимание на статный душистый дурман?

Аннелиза благосклонно разглядывает достижения конкурентки — в этом сохранном месте дурман цвел великолепно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию