Флирт в ритме мамбо - читать онлайн книгу. Автор: Терри Грант cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Флирт в ритме мамбо | Автор книги - Терри Грант

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— Понимаю, — улыбнулась девушка. — Вы устали с дороги… Ничего, сейчас отдохнете, приведете себя в порядок… Кстати, в этом номере имеется довольно сносная ванная комната, — сообщила она, останавливаясь возле немного облупившейся деревянной двери. — Это что-то вроде резерва для неудачливых туристов… Располагается на первом этаже, недалеко от входа, так что донести сюда багаж несложно… — Девушка повернула ключ в замке и распахнула дверь, приглашая Флавию войти.

Та осторожно переступила порог, оглядывая пахнущую пылью комнату. Девушка подошла к окну и открыла жалюзи, впуская в затененное пространство яркий солнечный свет.

— Ну вот, располагайтесь… Ключ будет храниться у вас, так что это очень удобно… Только не забудьте вернуть мне его, когда соберетесь уезжать, — напомнила она и вышла из комнаты.

Флавия осмотрела старомодный платяной шкаф, два мягких стула и застланную блеклым покрывалом узкую кровать.

Ну что ж, могло быть и хуже, философски рассудила она про себя. По крайней мере, у меня есть крыша над головой и какой-никакой, но все же комфорт… Так что время перед перелетом в Биарриц нужно посвятить исключительно отдыху…

Флавия распахнула окно, освобождая комнату от стойкого запаха пыли, и уселась на подоконник, рассматривая открывающийся отсюда вид на окна и двери различных подсобных построек.

Наверняка вон там располагается что-то вроде кладовой, а те окна скрывают за собой кухню, мысленно угадывала она, пока вдруг не заметила, что из того, которое находилось посредине, на нее, приветливо улыбаясь, смотрит круглолицый смуглокожий мужчина средних лет.

Ну вот, даже в этой каморке не спрячешься от любопытных взглядов, раздраженно подумала Флавия и, спрыгнув с подоконника, собралась было закрыть жалюзи, как вдруг увидела, что незнакомец тоже покинул свой наблюдательный пост с помощью прыжка, только во двор, и, ни на секунду не переставая улыбаться, направился прямо к ней.

Интересно, если бы окно располагалось на втором или третьем этаже, он бы тоже проделал это упражнение вот так, не задумываясь? — мысленно спросила себя Флавия.

Но подумать над ответом у нее уже не было времени. Незнакомец приблизился к ее окну.

— Добрый день, сеньорита, — поздоровался он по-испански. — Вы живете здесь одна?

Флавия еще раз оглядела свою комнату.

— Да… По крайней мере, в данный момент в отеле больше нет неудачливых туристов.

Мужчина сделал успокаивающий жест.

— Поверьте, вы далеко не первая, кому приходится коротать здесь время в ожидании просторного номера.

— И вы спешите познакомиться со всеми временными постояльцами?

Незнакомец отрицательно качнул головой.

— Только с теми, кто ответит на мою искренность.

Флавия удивленно вскинула брови.

— И как же вы их отличаете от прочих?

Мужчина помедлил, пристально заглянув ей в глаза.

— По взгляду, — наконец ответил он.

Флавия задумчиво провела пальцем по векам.

— Интересно… — заметила она. — И что же вы успели прочесть в моем взгляде за пару минут наблюдений из окна?

— Тоску, — без раздумий ответил мужчина.

Флавия смущенно поправила волосы.

— Вот как? И поэтому вы решили, что я тотчас же отвечу на вашу искренность?

— А также на одно мое предложение… Причем эти ответы будут положительными, — поспешно добавил незнакомец.

Флавия удивленно пожала плечами.

— Ну и ну… Самоуверенности вам, как я вижу, не занимать…

— Не беспокойтесь, в моем предложении нет ничего предосудительного, — по-прежнему улыбаясь, уверил ее незнакомец. — Я всего лишь предлагаю вам потанцевать.

Флавия уставилась на своего собеседника, не произнося ни слова. Затем осторожно огляделась вокруг и уточнила:

— Вы сказали «потанцевать»? Я не ослышалась?

— Вернее, пока только учиться танцевать, — поправил ее незнакомец.

— Учиться? — вновь переспросила Флавия. — Простите, но мне кажется, что танцы — это вовсе не та наука, которую необходимо прилежно изучать…

— Мамбо — именно та, — уверенно возразил ее собеседник.

Флавия немного помолчала, что-то припоминая.

— Это латиноамериканский танец… По-моему, чем-то напоминающий сальсу… — сказала она наконец.

— Верно, — одобрительно кивнул незнакомец. — Оба эти танца пришли к нам с Кубы… Вижу, теоретические познания на этот счет у вас имеются, а значит, практическое их исполнение не вызовет особенных затруднений.

— Исполнение? А почему вы решили, что я дам свое согласие?

Улыбка незнакомца стала шире.

— Потому что вы не сможете устоять перед притягательностью этого танца… Перед его очарованием и грациозной загадочностью…

Флавия бросила на него заинтересованный взгляд.

— Звучит заманчиво… А почему вы хотите видеть именно меня своей ученицей?

— Партнершей, — поправил ее незнакомец.

— Партнершей? — удивилась Флавия. — Так вы тоже…

— Да-да, я тоже всего лишь ученик, — развел он руками.

— Но почему вы выбрали именно меня? — вновь поинтересовалась Флавия.

— Как я успел заметить, «почему» — ваше любимое слово, — придав своей улыбке лукавый оттенок, проговорил он в ответ. — Но я удовлетворю ваше неуемное любопытство… Все очень просто, мои прошлые попытки освоить этот танец не увенчались успехом, потому что мне навязывали то слишком толстых, то слишком рослых партнерш… А вы — совсем другое дело… — Он окинул фигуру Флавии оценивающим взглядом. — Вы идеально мне подходите…

— Вот как! — разгневанно оборвала его Флавия. — Но вы не удосужились спросить меня, подходите ли вы мне… Подумать только! Считаете, что можете выбирать меня, словно ветчину в супермаркете?

— Не очень удачное сравнение, — рассмеялся незнакомец. — Я бы скорее сравнил вас с каким-нибудь идеальным по форме фруктом… Только недозрелым… — И он продолжил уже серьезным тоном: — Вот именно поэтому я и пригласил вас.

— Почему? — недоуменно уточнила Флавия.

— Потому что вы при всей своей внешней привлекательности выглядите бесконечно несчастной, бледной, осунувшейся и потерянной, — стараясь говорить как можно мягче, объяснил он. — Поверьте мне, вам просто необходимо встряхнуться, расправить плечи, выпрямить спину, с достоинством вскинуть подбородок и прогнать с этого прелестного личика убивающую его бледность.

Флавия немного помолчала, глядя в глаза своему собеседнику. Затем тихо проговорила, упрямо покачав головой:

— Я не нуждаюсь для этого в танцах.

— Что ж, я предвидел подобный поворот в нашей беседе, — философским тоном откликнулся незнакомец. — И я даже рад, что вы не согласились на мое предложение сразу… Если вдруг передумаете, то всегда сможете найти меня в ресторане, вернее, на кухне… Я там работаю поваром. Вам стоит только назвать мое имя: Диего Альвериас, и меня тотчас отыщут, где бы я ни был… Да, кстати, а как ваше имя? Надеюсь, вы не настолько рассердились на меня, чтобы оставить его в тайне…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению